"transferir recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقل الموارد
        
    • استخدام الموارد
        
    • تحويل الموارد
        
    • تحويل موارد
        
    • بنقل الموارد
        
    • بتحويل الموارد
        
    • نقل موارد
        
    • إعادة توزيع موارد منها
        
    • لنقل الموارد
        
    • مناقلة الموارد
        
    • بتحويل موارد
        
    • استعمال الموارد بصورة
        
    • ونقل الموارد
        
    Ahora bien, en el proyecto de presupuesto no se indica la incidencia de las reducciones propuestas sobre los programas ya aprobados, ni las consecuencias de transferir recursos de una sección a otra. UN وأضاف أن الميزانية المقترحة لا تذكر اﻷثر الذي يترتب على التخفيضات المقترحة بالنسبة للبرامج المعتمدة، كما لا تبين اﻵثار المترتبة على نقل الموارد فيما بين أبواب الميزانية.
    iii) Se prohíbe proporcionar al Irán todo tipo de asistencia técnica, inversión y servicio de intermediación o de otra índole, así como transferir recursos o servicios financieros, relacionados con su programa nuclear; UN ' 3` يُمنع تزويد إيران بأي نوع من المساعدة التقنية، أو الاستثمار، أو السمسرة أو غيرها من الخدمات، أو نقل الموارد والخدمات المالية، فيما يتصل ببرنامجها النووي؛
    Su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan combinar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. UN ولا يعني عرضها في شكل موجز أن بالإمكان المزج بين مختلف الصناديق المستقلة بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز عادة استخدام الموارد بين الصناديق؛
    En virtud de ese párrafo, la Asamblea General otorga al Departamento más libertad para transferir recursos, previa consulta con la Mesa del Comité. UN وبموجب هذه الفقرة، تكفل الجمعية لﻹدارة مزيدا من المرونة في تحويل الموارد بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    Debido a la demanda, la CDI decidió en el 2005 transferir recursos de otros programas. UN وقررت اللجنة في عام 2005، بناء على الطلب، تحويل موارد من برامج أخرى.
    Pero lo más significativo fue la decisión de transferir recursos, provenientes del gobierno nacional, adicionales a los que ya venían recibiendo los municipios. UN وكان أهم عامل في ذلك القـــرار المتخــذ بنقل الموارد من الحكومة الوطنية إلى البلديات.
    Desde hace más de un año, los inversores extranjeros pueden transferir recursos a Rusia y desde Rusia y pueden repatriar ganancias. UN ويسمح للمستثمرين اﻷجانب، منذ أكثر من سنة، بتحويل الموارد إلى روسيا ومنها، ولهم الحرية في إعادة اﻷرباح الى أوطانهم.
    En ese caso, habría que transferir recursos de diversas secciones a la nueva sección. UN وفي هذه الحالة كان سيتعين نقل موارد الى الباب الجديد من طائفة متنوعة من اﻷبواب اﻷخرى.
    Así, por ejemplo, se habló de la necesidad de transparencia a la hora de transferir recursos del sector público al operador del proyecto durante el período de explotación. UN وضُرب المثل بالحاجة إلى الشفافية في نقل الموارد من القطاع العام إلى مُشَغِّل المشروع خلال فترة التشغيل.
    2. El Presidente dijo que, en cumplimiento del mandato conferido a la UNCTAD en Cartagena de Indias, todos los países debían estudiar la posibilidad de transferir recursos del capítulo de gastos militares al de usos civiles. UN البيانات الافتتاحية ٢- قال الرئيس إن الولاية التي مُنحت لﻷونكتاد في كرتاخينا تشير الى أنه يتعين على جميع البلدان أن تنظر في نقل الموارد من الاستخدام العسكري الى الاستخدام المدني.
    77. En el párrafo 4 del informe el Secretario General describe el procedimiento para transferir recursos a la Cuenta para el Desarrollo. UN ٧٧ - ومضى يقول إن اﻷمين العام حاول أن يشرح، في الفقرة ٤ من المذكرة، إجراءات نقل الموارد إلى حساب التنمية.
    Posteriormente, en los decenios de 1970 y 1980, el PNUD se convirtió en una organización cuyo objetivo principal era transferir recursos para ayudar a construir los Estados que estaban formándose entonces. UN وفي وقت لاحق، خلال السبعينات والثمانينات، أصبح البرنامج اﻹنمائي منظمة غرضها الرئيسي هو نقل الموارد للمساعدة على بناء الدول الناشئة حديثا.
    Su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan combinar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. UN ولا يعني عرضها في شكل موجز أن بالإمكان المزج بين مختلف الصناديق المستقلة بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز عادة استخدام الموارد بين الصناديق؛
    Su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan mezclar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. UN ولا يعني عرضها في شكل موجز أنه يمكن المزج بين مختلف الصنديق المنفصلة بأي حال من اﻷحوال، ﻷنه لا يجوز في اﻷحوال الطبيعية استخدام الموارد بين الصناديق.
    Su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan mezclar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. UN ولا يعني عرضها في شكل موجز أنه يمكن المزج بين مختلف الصناديق المنفصلة بأي حال من اﻷحوال، ﻷنه لا يجوز في اﻷحوال الطبيعية استخدام الموارد بين الصناديق.
    Desde el punto de vista del presupuesto, la operación consistirá en transferir recursos de una sección a otra. UN وفيما يتعلق بالميزانية، تتمثل العملية في تحويل الموارد من باب إلى آخر.
    El primero es la dificultad para transferir recursos del UNICEF a otros organismos. UN الأولى فهم وجود صعوبات في تحويل الموارد من اليونيسيف إلى الوكالات الأخرى.
    Desde el punto de vista operacional, era evidente que el UNICEF debía transferir recursos a los gobiernos. UN ومن الواضح، من منظور تنفيذي، أنه ينبغي لليونيسيف تحويل موارد للحكومات.
    Los países desarrollados están muy lejos de cumplir sus compromisos de transferir recursos financieros y tecnológicos hacia los países del Sur. UN ولم تتمكن البلدان المتقدمة من الوفاء بالتزاماتها بنقل الموارد المالية والتكنولوجية إلى بلدان الجنوب.
    A juicio de muchas delegaciones, los funcionarios de categoría superior debían tener flexibilidad presupuestaria para transferir recursos según las necesidades a esferas que fueran cobrando nueva importancia. UN وكان من رأي وفود عديدة، أنه لابد من تمتع الموظفين اﻷقدم بقدر من المرونة في الميزانية يسمح لهم بتحويل الموارد عند الاقتضاء الى المجالات الناشئة ذات اﻷهمية.
    En ese caso, habría que transferir recursos de diversas secciones a la nueva sección. UN وفي هذه الحالة كان سيتعين نقل موارد الى الباب الجديد من طائفة متنوعة من اﻷبواب اﻷخرى.
    En los próximos meses la Secretaría debe determinar ámbitos desde los que se puedan transferir recursos para atender la necesidad de la Comisión de Investigación para el bienio 2006-2007. UN وسوف تسعى الأمانة العامة في الأشهر المقبلة إلى تحديد المجالات التي يمكن إعادة توزيع موارد منها للوفاء بالاحتياجات اللازمة للجنة التحقيق في فترة السنتين 2006-2007.
    Aproximadamente el 50% de las organizaciones no gubernamentales que respondieron al cuestionario ofrecen programas de capacitación como una forma de transferir recursos. UN وتقوم نحو ٥٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية التي أجابت على الاستبيان بتوفير التدريب كوسيلة لنقل الموارد.
    22. Autoriza al Administrador a transferir recursos entre las distintas partidas de consignación hasta un máximo de 5% de la partida de consignación hacia la que se transfieran los recursos; UN ٢٢ - يأذن لمدير البرنامج بإعادة مناقلة الموارد بين خطوط الاعتمادات بنسبة ٥ في المائة كحد أقصى من خط الاعتماد الذي أعيدت إليه الموارد؛
    :: Futuros compromisos de gobiernos o donantes de transferir recursos al sector privado si se cumplen determinadas condiciones UN :: التزامات مستقبلية تتعهد بها الحكومات أو الجهات المانحة بتحويل موارد إلى القطاع الخاص لدى استيفاء شروط محددة سلفا
    Esta presentación unificada no implica que los diversos fondos separados se puedan combinar en forma alguna ya que, normalmente, no se pueden transferir recursos entre fondos; UN وعرضها على هذا النحو لايعني أن من الممكن بأي وجه الخلط بين مختلف الصناديق، إذ لا يمكن في الأحول العادية استعمال الموارد بصورة متبادلة بين الصناديق.
    Debido a la combinación de las tendencias demográficas, tecnológicas y sociales, las familias, las comunidades y la sociedad en general no pueden mantener las estructuras y las pautas tradicionales de las relaciones entre las generaciones, ni siquiera trasmitir valores y conocimientos, prestar apoyo y cuidados y transferir recursos. UN وتسببت مجموعة من الاتجاهات الديمغرافية والتكنولوجية والمجتمعية في تقييد قدرات اﻷسر والمجتمعات والمجتمع عموما على الحفاظ على الهياكل واﻷنماط التقليدية للعلاقات بين اﻷجيال، بما في ذلك نقل القيم والمعارف وتقديم الدعم والرعاية ونقل الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus