"transfiriendo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقل ملكية
        
    • عن طريق نقل
        
    • خلال نقل
        
    • خلال تحويل
        
    • ينقل
        
    • ينقلون
        
    • طريق تحويل
        
    • وذلك بتحويل
        
    • ننقل
        
    • مع نقل
        
    • من تحويل
        
    • فيما يتم نقل
        
    • تحويل حصص
        
    • يجري نقلها
        
    • ونقلها نقول
        
    ff) El Comité Especial debería pedir a la Potencia administradora de Guam que, en cooperación con el Gobierno territorial, siguiera transfiriendo tierras a la población del Territorio; UN )و و( ينبغي للجنة الخاصة أن تطلب إلى الدولة القائمة بإدارة غوام أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم؛
    ff) El Comité Especial debería pedir a la Potencia administradora de Guam que, en cooperación con el Gobierno territorial, siguiera transfiriendo tierras a la población del Territorio; UN (و و) ينبغي للجنة الخاصة أن تطلب إلى الدولة القائمة بإدارة غوام أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى شعب الإقليم؛
    En consecuencia, se han efectuado los ajustes pertinentes en todos los cuadros del presente informe transfiriendo los puestos y un mínimo de costos operacionales a infraestructura y los costos de las actividades sustantivas al presupuesto por programas. UN وبناء على ذلك، أُجريت التعديلات ذات الصلة في جميع الجداول في هذا التقرير عن طريق نقل الوظائف وحد أدنى من تكاليف التشغيل إلى البنية التحتية ونقل تكاليف الأنشطة الفنية إلى الميزانية البرنامجية.
    Desde 1994 la FAO ha tratado de fortalecer su presencia local en Africa, descentralizando el personal y transfiriendo facultades relativas a la formulación y gestión de programas que antes correspondían a su sede en Roma. UN ومنذ عام ١٩٩٤ تعمل المنظمة على تعزيز وجودها الميداني في أفريقيا وذلك من خلال نقل الموظفين ومزيد من السلطة من مقرها في روما إلى الميدان من أجل وضع وإدارة البرامج.
    Algunos países confían la regeneración a las comunidades, otros utilizan la iniciativa individual, transfiriendo derechos de propiedad sobre tierras improductivas, y otros aún recurren a programas públicos de repoblación forestal. UN ولجأ البعض إلى التجديد القائم على المجتمع المحلي، ولجأ البعض الآخر إلى مبادرات فردية من خلال تحويل حقوق ملكية الأراضي البور، ولجأ البعض الآخر إلى برامج عامة للتشجير.
    Foreman está transfiriendo a nuestro hombre a Princeton tan pronto haya cama disponible. Open Subtitles فورمان ينقل مريضنا الى مشفى برينستون جنرال ما ان يتوافر سرير هناك
    Están transfiriendo al bebé dentro de él. Open Subtitles إنهم ينقلون الطفل إلى داخله هو
    Algunos requisitos se cubrirán transfiriendo suministros de la Base Logística de las Naciones Unidas. UN ستقابل بعض الاحتياجات عن طريق تحويل لوازم من قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد.
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم، وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم، وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم، وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم، بالتعاون مع حكومة الإقليم، وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛
    El Japón está dispuesto a compartir esta experiencia transfiriendo tecnología ecológica de alta calidad a otros países. UN وهي على استعداد لتشاطر تلك التجربة عن طريق نقل تكنولوجيا رفيعة النوعية إلى البلدان الأخرى.
    Se ha reforzado el almacenaje y mantenimiento centralizados transfiriendo la gestión de las existencias para el despliegue estratégico desde la Sede al Centro Mundial de Servicios. UN وجرى تعزيز التخزين المركزي والصيانة عن طريق نقل إدارة مخزونات النشر الاستراتيجية من المقر إلى مركز الخدمات العالمية.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ayuda a fomentar el desarrollo sostenible transfiriendo muchas de esas técnicas a los países en desarrollo. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد على تعزيز التنمية المستدامة من خلال نقل كثير من هذه التقنيات إلى البلدان النامية.
    Teniendo presente dicha limitación, el Grupo consideró que la neutralidad en relación con los costos se podía lograr transfiriendo fondos de un elemento a otro, cuando dicha transferencia se considerara adecuada. UN وبإبقاء هذا القيد نصب العين، رأى الفريق أن من الممكن تحقيق هدف ثبات التكاليف من خلال تحويل الأموال من عنصر إلى آخر عندما يبدو هذا التحويل ملائماً.
    Cuando a un vampiro le apuñalan en el corazón, la espada actúa como un conducto mágico, transfiriendo su alma dentro de esta piedra asquerosa. Open Subtitles إن يُطعن مصّاص دماء به في القلب فيصير السيف قناة سحريّة إذ ينقل روحه لهذا الحجر البغيض.
    La energía de ambas naves se está transfiriendo directamente a la puerta. Open Subtitles الطاقه من كلا السفينتين ينقلون مباشرة إلى البوابه
    Algunas necesidades se atenderán transfiriendo suministros de la Base Logística de las Naciones Unidas (BLNU) UN ستقابل بعض الاحتياجات عن طريق تحويل لوازم من قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات
    El UNFPA reducirá al mínimo la carga que soportan las oficinas en los países transfiriendo el proceso de registro de los ingresos desde el terreno hasta la sede, al menos de manera temporal. UN وسوف يُخفِّف الصندوق إلى الحد الأدنى العبء الذي تتحمله المكاتب القطرية وذلك بتحويل عملية تسجيل الدخل من الميدان إلى المقرّ وذلك، على الأقل، كإجراء مؤقت.
    Simplemente estamos transfiriendo la custodia del detenido... a unas instalaciones más apropiadas. Open Subtitles إنّنا ببساطةٍ ننقل عهدة المعتقل لسجن أكثر ملاءمة
    Esos recursos adicionales se destinarían a concluir la nómina de sueldos y la nueva versión del módulo 2 y a mejorar el módulo 3 transfiriendo a las Naciones Unidas la responsabilidad de la conservación del sistema. UN وستكون هناك حاجة إلى تلك المبالغ ﻹنجاز كشوف المرتبات والنسخة الجديدة من اﻹصدار ٢ وتحسين اﻹصدار ٣ مع نقل المسؤولية عن صيانة النظام إلى اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, aprobó la suma de 500.000 dólares que sería consignada al Fondo de Operaciones del Tribunal a título excepcional, a fin de proporcionar a éste los medios financieros necesarios para examinar causas cuando los gastos no se pudieran sufragar con cargo al fondo para imprevistos o transfiriendo fondos entre las secciones de las consignaciones. UN وتمت الموافقة أيضا على مبلغ إضافي قدره 000 500 دولار خصص لصندوق رأس المال المتداول للمحكمة على أساس استثنائي. وستوفر هذه المبالغ للمحكمة الموارد المالية التي تمكنها من النظر في القضايا حينما يتعذر الإنفاق من أموال الطوارئ أو من تحويل الأموال بين أبواب الاعتمادات.
    Durante la etapa de conclusión de su labor, el Tribunal Especial reducirá sus actividades básicas emitiendo fallos contra todos los acusados detenidos y transfiriendo a los que sean condenados a establecimientos penitenciarios apropiados, dentro o fuera de Sierra Leona, para que cumplan sus sentencias. UN وخلال مرحلة الإنجاز، سوف تقلص المحكمة الخاصة أنشطتها الأساسية فتصدر الأحكام ضد جميع المتهمين المحتجزين فيما يتم نقل الذين صدرت عليهم أحكام إلى السجون الملائمة داخل سيراليون أو خارجها لقضاء المدد المحكوم عليهم بها.
    El Gobierno nacional sigue transfiriendo la parte de los ingresos procedentes del petróleo correspondiente a los estados productores. UN 28 - وتواصل الحكومة القومية تحويل حصص الإيرادات إلى الولايات المنتجة للنفط.
    Se informó a la Misión de que el equipo del antiguo ejército se estaba transfiriendo al nuevo ejército, pero en su mayor parte está en malas condiciones. UN وقد تلقت البعثة معلومات تفيد بأن معدات الجيش القديم يجري نقلها إلى الجيش الجديد إلا أن قسما كبيرا منها في حالة رديئة.
    6. A quienes siguen empleando, elaborando, produciendo o adquiriendo de otro modo, almacenando, conservando y transfiriendo esas armas los exhortamos a que dejen ya de hacerlo y se unan a nosotros en esta tarea. UN 6- فلأولئك الذين يواصلون استعمال هذه الأسلحة، وتطويرها، وإنتاجها، وحيازتها بغير ذلك، وتخزينها، والاحتفاظ بها، ونقلها نقول: كفّوا عن ذلك الآن وانضموا إلينا في هذه المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus