La necesidad de contar con estadísticas sobre todos esos productos desde el punto de vista de la transparencia del mercado iría aumentando a medida que se fuera haciendo más pronunciada la transformación estructural de la industria del volframio. | UN | وستزيد أهمية الحاجة إلى احصاءات المنتجات بالنسبة لشفافية السوق مع ازدياد وضوح التحول الهيكلي في صناعة التنغستن. |
Todavía está por arraigarse la transformación estructural de las economías africanas. | UN | وما زال التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية لم يترسخ بعد. |
El comercio internacional es importante para fomentar el crecimiento industrial y para la transformación estructural de la economía. | UN | فالتجارة الدولية مهمة لتعزيز النمو الصناعي، وتحقيق التحول الهيكلي للاقتصاد. |
Políticas industriales para la transformación estructural de las economías africanas | UN | السياسات الصناعية من أجل التحويل الهيكلي للاقتصادات الأفريقية |
Aunque esas mejoras despiertan cierto optimismo, es motivo de preocupación el hecho de que no se hayan ido acompañadas de una transformación estructural de la economía de esos países, pues ello supone un elevado grado de vulnerabilidad en caso de turbulencias o crisis. | UN | وإذا كان هذا التحسن يبعث على التفاؤل إزاء المستقبل، فثمة وجه للقلق إذ لم يكن هذا التحسن مصحوباً بتحول هيكلي في اقتصادات هذه البلدان، الأمر الذي يوحي بأن هذه الاقتصادات معرضة إلى حد كبير للهزات والأزمات. |
Los países menos adelantados no han sido capaces de superar su vulnerabilidad económica ni de realizar una transformación estructural de sus economías o de adquirir capacidad de adaptación frente a las crisis y las perturbaciones internas y externas. | UN | وقد عجزت أقل البلدان نموا عن التغلب على ضعفها الاقتصادي وإحداث تغيير هيكلي لاقتصاداتها أو بناء قدرتها على التكيف في مواجهة الصدمات والأزمات الداخلية والخارجية. |
transformación estructural de los PMA y apoyo de la ONUDI a la ejecución del Programa de Acción de Estambul en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020 | UN | " التحوّل الهيكلي لأقل البلدان نمواً ودعم اليونيدو لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نمواً للعقد 2011-2020 |
En el gráfico 3 se muestra la transformación estructural de la economía palestina como resultado de la paralización de las actividades productivas en el sector de bienes comercializables. | UN | ويُبرِز الشكل 3 التحوُّل الهيكلي للاقتصاد الفلسطيني نتيجة لاختناق الأنشطة الإنتاجية في قطاع السلع القابلة للتداول التجاري. |
El documento, una versión abreviada del informe del Grupo de Tareas Interdivisional de la UNCTAD para la PMA IV, aportó un análisis retrospectivo basado en datos objetivos del desempeño de los PMA durante la última década, con miras a generar una visión cooperativa del desarrollo que permitiría acelerar la transformación estructural de los PMA. | UN | وقدمت الوثيقة، وهي نسخة مختصرة من تقرير فرقة عمل الأونكتاد المشتركة بين الشُعب بشأن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، تحليلاً رجعياً قائماً على الأدلة لأداء أقل البلدان نمواً خلال العقد الماضي بهدف توليد رؤية إنمائية تعاونية لإحداث تحول هيكلي سريع في أقل البلدان نمواً. |
Propugnaron la transformación estructural de las economías en desarrollo y pidieron que los programas de inclusión social formaran parte integrante del programa de transformación. | UN | ودعوا إلى إجراء تحول هيكلي في الاقتصادات النامية وجعل برامج الإدماج الاجتماعي جزءاً لا يتجزأ من جدول أعمال التحول. |
El hilo conductor de todas las intervenciones fue la referencia a la necesaria transformación estructural de las economías de los PMA. | UN | 17 - وكان القاسم المشترك بين جميع المداخلات تقريباً هو الحاجة إلى التحول الهيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Lo que importa para el desarrollo no es la apertura comercial en sí misma, sino la transformación estructural de la economía y la calidad del comercio. | UN | فالأمر الهام للتنمية ليس التجارة المفتوحة في حد ذاتها، بل التحول الهيكلي للاقتصاد ونوعية التجارة. |
Las políticas que se adopten en relación con el mercado de trabajo son un instrumento importante para prevenir el desempleo de largo plazo y apoyar la transformación estructural de la economía. | UN | وتمثل سياسات سوق العمل أداة هامة للوقاية من البطالة الطويلة الأجل ودعم التحول الهيكلي للاقتصاد. |
La protección social es una inversión en el desarrollo humano de un país que contribuye a acelerar la transformación estructural de la economía. | UN | وتمثل الحماية الاجتماعية استثمارا في التنمية البشرية للبلد، مما يسهم في تسريع التحول الهيكلي للاقتصاد. |
La mayoría de los países africanos siguieron ejecutando los programas de ajuste estructural iniciados en el decenio de 1980 y están tratando de lograr la transformación estructural de sus economías. | UN | وقد واصلت معظم البلدان الافريقية برامج التكيف الهيكلي التي بدأتها خلال الثمانينات، وهي تتجه اﻵن صوب تحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها. |
17. El desempleo se ha convertido en un aspecto importante de la transformación estructural de las economías en transición. | UN | ١٧ - وقد أصبحت البطالة تشكل بعدا رئيسيا من أبعاد التحول الهيكلي الذي تشهده الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
En general, los países africanos son ricos en recursos naturales y, por tanto, poseen las bases para una transformación estructural de sus economías. | UN | 52 - إن البلدان الأفريقية في المتوسط غنية بالموارد الطبيعية وتملك بالتالي ما يتأسس عليه التحويل الهيكلي لاقتصاداتها. |
46. Una vez lograda la estabilidad macroeconómica del país, el Gobierno de Eslovenia ha comenzado a considerar diversas estrategias para profundizar la transformación estructural de la economía, integrar a Eslovenia en las estructuras regionales y determinar las prioridades de desarrollo a largo plazo. | UN | ٤٦ - وأردف قائلا إن الحكومة بدأت، بعد أن حققت سلوفينيا الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، تنظر في استراتيجيات مختلفة لمواصلة التحويل الهيكلي في اقتصاد البلد، وإدماج سلوفينيا في الهياكل الاقليمية وإقرار أولويات إنمائية طويلة اﻷجل. |
Por ejemplo, el crecimiento de los PMA no ha ido acompañado de una transformación estructural de sus economías, lo que supone un alto grado de vulnerabilidad a las conmociones y las crisis. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يكن هذا التحسن مصحوباً بتحول هيكلي في اقتصادات هذه البلدان، الأمر الذي يوحي بأن هذه الاقتصادات معرضة إلى حد كبير للهزات والأزمات. |
Los países menos adelantados no han sido capaces de superar su vulnerabilidad económica ni de realizar una transformación estructural de sus economías o de adquirir capacidad de adaptación frente a las crisis y las perturbaciones internas y externas. | UN | وقد عجزت أقل البلدان نموا عن التغلب على ضعفها الاقتصادي وإحداث تغيير هيكلي لاقتصاداتها أو بناء قدرتها على التكيف في مواجهة الصدمات والأزمات الداخلية والخارجية. |
transformación estructural de los PMA y apoyo de la ONUDI para la aplicación del Programa de Acción de Estambul en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020 | UN | التحوّل الهيكلي لأقل البلدان نمواً ودعم اليونيدو لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نمواً للعقد 2011-2020 |
64. Elogiando el informe por su contenido y sus datos, los ponentes observaron que para lograr la indispensable transformación estructural de África serían necesarios niveles de inversión constantes. | UN | 66 - وأشاد أعضاء فريق النقاش بمضمون التقرير وما أُدرج فيه من بيانات، وأشاروا إلى أن التحوُّل الهيكلي ضرورة حتمية لأفريقيا تتطلَّب توفر مستويات مستديمة من الاستثمارات. |
El documento, una versión abreviada del informe del Grupo de Tareas Interdivisional de la UNCTAD para la PMA IV, aportó un análisis retrospectivo basado en datos objetivos del desempeño de los PMA durante la última década, con miras a generar una visión cooperativa del desarrollo que permitiría acelerar la transformación estructural de los PMA. | UN | وقدمت الوثيقة، وهي نسخة مختصرة من تقرير فرقة عمل الأونكتاد المشتركة بين الشُعب بشأن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، تحليلاً رجعياً قائماً على الأدلة لأداء أقل البلدان نمواً خلال العقد الماضي بهدف توليد رؤية إنمائية تعاونية لإحداث تحول هيكلي سريع في أقل البلدان نمواً. |
No obstante, tales iniciativas no pueden prosperar plenamente sin la transformación estructural de la agricultura a nivel mundial, con inclusión del acceso a los mercados y el intercambio de nuevas tecnologías. | UN | ومع ذلك، فإن مثل هذه التطورات لا يمكن أن تحقق نجاحا كاملا دون تحول هيكلي في مجال الزراعة على الصعيد العالمي، بما في ذلك الدخول إلى الأسواق واقتسام التكنولوجياتت الجديدة. |
Para hacer frente a la disminución a muy largo plazo de los precios reales de los productos básicos sería necesario un paquete de políticas nacionales e internacionales cuyo objetivo fuera la transformación estructural de las economías africanas dependientes de los productos básicos en el contexto de un sistema mejorado de asignación de recursos. | UN | لذا فإن معالجة التدني المزمن في الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية سيتطلب مجموعة من السياسات الداخلية والدولية الرامية إلى تحويل الاقتصادات الأفريقية المعتمدة على السلع الأساسية تحويلاً هيكلياً في سياق نظام محسن لتخصيص الموارد. |
El comercio internacional es un factor importante para el fomento del crecimiento industrial y para la transformación estructural de la economía. | UN | فللتجارة الدولية أهميتها في تعزيز نمو الصناعة وإحداث التحولات الهيكلية في الاقتصاد. |