"transfronterizo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العابر للحدود الذي
        
    • عبر الحدود الذي
        
    La Comisión convino en que con el fin de dar a este tema un alcance manejable debía excluirse el daño transfronterizo que podían causar las políticas de los Estados en la esfera monetaria, socioeconómica o en esferas similares. UN وقد وافقت اللجنة على أنه من أجل وضع هذا الموضوع ضمن نطاق معقول، ينبغي استبعاد الضـرر العابر للحدود الذي قد تسببه سياسات الدولة في المجالات النقدية أو الاجتماعية - الاقتصادية أو ما يماثلها.
    685. El artículo 7 contenía ahora la palabra " ambientales " en el título y subrayaba que toda evaluación de los efectos ambientales, en particular, debía basarse en el daño transfronterizo que la actividad peligrosa pudiera causar. UN 685- ويتضمن عنوان المادة 7 الآن لفظة " البيئي " وتؤكد هذه المادة على ضرورة أن يستند أي تقييم للأثر البيئي بصورة خاصة إلى الضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه النشاط.
    Tras una década de terrorismo transfronterizo que se cobró miles de vidas, su gobierno da prioridad a los convenios relativos a este tema. UN وذكر أن حكومة بلده، بعد ما يزيد عن عقد من الإرهاب العابر للحدود الذي أزهق الآلاف من الأرواح، قد منحت درجة عالية من الأولوية للإتفاقيات المتعلقة بالموضوع.
    Se expresó la opinión de que la inserción de las palabras " en particular " servía para destacar la evaluación del posible daño transfronterizo que podría causar una actividad. UN 350 - وشدد البعض على أن إدخال عبارة " بوجه خاص " تؤكد على تقييم الضرر المحتمل العابر للحدود الذي قد يسببه نشاط ما.
    59. El tipo de procedimiento de movimiento transfronterizo que deberá aplicarse depende del estado de los teléfonos móviles recogidos previa evaluación y/o puesta a prueba y etiquetado. UN 59 - يتوقف نوع إجراء النقل عبر الحدود الذي سيطبق على حالة الهواتف النقالة المجمعة بعد تقييمها و/أو اختبارها ووضع البطاقات التعريفية عليها.
    Lo que sí queremos, absolutamente todos en la India es poner fin al terrorismo transfronterizo que se ha cobrado miles de vidas inocentes y ha negado a generaciones enteras el derecho a una existencia pacífica en el contexto de una actividad económica y social normal. UN ولكن كل إنسان في الهند على الإطلاق يريد وضع حد للإرهاب العابر للحدود الذي أودى بحياة الألوف من الأبرياء وحرم أجيالاً برمتها من حقها في العيش في سلام وممارسة النشاط الاقتصادي والاجتماعي الطبيعي.
    En la medida de lo posible, el Estado en cuyo territorio se han realizado las actividades peligrosas tiene la obligación de proporcionar al Estado que corra riesgo toda la información y los datos técnicos necesarios sobre el posible daño transfronterizo que se puede producir. UN وتقع على الدولة التي تجري الأنشطة الخطرة في إقليمها، بقدر الإمكان، مسؤولية تزويد الدولة المعرَّضة للخطر بجميع المعلومات والبيانات التقنية اللازمة عن الضرر العابر للحدود الذي يمكن وقوعه.
    Cualquier decisión con respecto a la autorización de una actividad comprendida en el ámbito de aplicación de los presentes artículos deberá basarse, en particular, en una evaluación del daño transfronterizo que pueda causar esa actividad, incluida la evaluación del impacto ambiental. UN تقييم المخاطـر يكون أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط يدخل ضمن نطاق هذه المواد قائما، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي.
    Cualquier decisión con respecto a la autorización de una actividad comprendida en el ámbito de aplicación de los presentes artículos deberá basarse, en particular, en una evaluación del daño transfronterizo que pueda causar esa actividad, incluida la evaluación del impacto ambiental. UN تقييم المخاطـر يكون أي قرار يتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط يدخل ضمن نطاق هذه المواد قائما، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي.
    Cualquier decisión con respecto a la autorización de una actividad comprendida en el ámbito de aplicación de los presentes artículos deberá basarse, en particular, en una evaluación del daño transfronterizo que pueda causar esa actividad, incluida la evaluación del impacto ambiental. UN يكون أي قرار يتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط يدخل ضمن نطاق هذه المواد قائما، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي.
    98. El criterio transfronterizo que se está aplicando a lo largo de las fronteras de Djibouti, Etiopía, Kenya, Somalia y el Sudán tiene por objeto evitar los movimientos de población y crear condiciones favorables a la repatriación voluntaria de los refugiados o al regreso en condiciones de seguridad de los internamente desplazados. UN ٨٩ ـ ويهدف النهج العابر للحدود الذي ينفذ حاليا على حدود جيبوتي واثيوبيا وكينيا والصومال والسودان الى تلافي نزوحات السكان وتهيئة اﻷوضاع المؤدية الى عودة اللاجئين طوعا الى الوطن أو العودة اﻵمنة للمشردين داخليا الى مواطنهم.
    98. El criterio transfronterizo que se está aplicando a lo largo de las fronteras de Djibouti, Etiopía, Kenya, Somalia y el Sudán tiene por objeto evitar los movimientos de población y crear condiciones favorables a la repatriación voluntaria de los refugiados o al regreso en condiciones de seguridad de los internamente desplazados. UN ٨٩ ـ ويهدف النهج العابر للحدود الذي ينفذ حاليا على حدود جيبوتي واثيوبيا وكينيا والصومال والسودان الى تلافي نزوحات السكان وتهيئة اﻷوضاع المؤدية الى عودة اللاجئين طوعا الى الوطن أو العودة اﻵمنة للمشردين داخليا الى مواطنهم.
    La Comisión convino en que con el fin de dar a este tema un alcance manejable debía excluirse el daño transfronterizo que pueden causar las políticas de los Estados en la esfera monetaria, socioeconómica o en esferas similares. UN وقد وافقت اللجنة على أن وضع هذا الموضوع ضمن نطاق معقول يتطلب استبعاد الضرر العابر للحدود الذي تسببه سياسات الدولة في المجالات النقدية أو الاجتماعية - الاقتصادية أو ما يماثلها.
    36. Es importante determinar la base de la obligación de los Estados de indemnizar el daño transfronterizo que no esté prohibido por el derecho internacional. UN ٣٦ - وأضاف أن من المهم تحديد اﻷساس الذي يقوم عليه التزام الدول بالتعويض عن الضرر العابر للحدود الذي لا يحظره القانون الدولي.
    En el proyecto de artículo 7, la inserción de las palabras " en particular " destaca la evaluación del posible daño transfronterizo que podría causar una actividad. UN وتطرق إلى مشروع المادة 7، فقال إن إدراج عبارة " بوجه خاص " فيها يبرز تقييم الضرر المحتمل العابر للحدود الذي يمكن أن يسببه نشاط ما.
    Observaron asimismo que algunas de las diversas críticas que había suscitado el tema, aunque se debían tener en cuenta en los trabajos de la Comisión, no impedían a ésta alcanzar un objetivo realizable. La Comisión podría elaborar unas normas generales de carácter supletorio que se aplicasen a todas las situaciones de daño transfronterizo que se produjeran a pesar de las mejores prácticas de prevención. UN ولاحظوا أيضاً أنه على الرغم من أن بعض الانتقادات الموجهة إلى الموضوع ينبغي أخذها مأخذ الجد في عمل اللجنة لكنها لا تمنع اللجنة من أن تبلغ هدفاً يمكن تحقيقه، ويمكن للجنة أن تضع قواعد عامة ذات طابع باق تنطبق على كل حالات الضرر العابر للحدود الذي حدث رغم أفضل ممارسات تدابير المنع.
    En el caso de un daño transfronterizo que atraviese todas las fronteras del Estado y afecten a los bienes comunes de la humanidad o al medio ambiente per se en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, parece razonable autorizar las reclamaciones en pro de la restauración y cualquier medida de reacción a ese daño que se adopte o vaya a adoptarse. UN ففي حالة الضرر العابر للحدود الذي يمر عبر كافة حدود الدول ويؤثر على المشاعات العالمية أو البيئة في حد ذاتها في مناطق تقع خارج الولاية الوطنية، يبدو من المعقول السماح بمطالبات بالإصلاح وبأي تدابير استجابة اتُخذت أو من المزمع اتخاذها.
    Esos planteamientos tal vez reflejan la opinión de los Estados en el sentido de que las repercusiones de los daños causados por el incumplimiento de algunos de esos acuerdos pueden ser menos directas que el daño transfronterizo que podría causar la contaminación atmosférica y las sustancias peligrosas. UN وقد تعكس هذه النُهج إحساساً لدى الدول بأن الضرر الناجم عن عدم الامتثال ببعض هذه الاتفاقات قد يكون تأثيره المباشر على الآخرين أقل من الضرر العابر للحدود الذي قد يتسبب فيه تلوث الغلاف الجوي والمواد الخطرة.
    Antes de autorizar o de emprender una de esas actividades, el Estado dispondrá una evaluación del daño transfronterizo que ella pueda causar y asegurará, por acciones legislativas, administrativas y de aplicación que los responsables de su aplicación utilicen la mejor tecnología disponible para evitar el daño transfronterizo significativo o para minimizar el riesgo de su producción. " UN وقبل منح اﻹذن أو قبل ممارسة أحد هذه اﻷنشطة تجري الدولة تقييما للضرر العابر للحدود الذي يمكن أن يتسبب فيه النشاط، وتكفل بتدابير تشريعية وإدارية وتنفيذية أن يستخدم المسؤولون عن مزاولة النشاط أفضل تكنولوجيا متاحة لتلافي التسبب في وقوع ضرر كبير عابر للحدود أو للتقليل من احتمال وقوع ضرر " .
    Existe un considerable cuerpo de doctrina y de práctica internacionales en el sentido de que el daño transfronterizo que estas actividades causan, cuando es significativo, está en principio prohibido en el derecho internacional general. " A/CN.4/443, párr. 18. UN وهناك مجموعة هائلة من المذاهب والممارسات الدولية تذهب إلى أن الضرر العابر للحدود الذي ينجم عن هذه اﻷنشطة، عندما يكون كبيرا، يعتبر من حيث المبدأ محظورا في القانون الدولي العام " )١٩(. )١٨( A/CN.4/423، الفقرتان ٧٣ و ٧٤.
    Un ejemplo de un movimiento transfronterizo que no entraña comercio internacional de desechos peligrosos es el traslado de industrias que generan productos y/o desechos peligrosos a países en desarrollo. UN ومن الأمثلة على النقل عبر الحدود الذي لا ينطوي على تجارة دولية في النفايات الخطرة تحويلُ الصناعات التي تولد منتجات و/أو نفايات خطرة إلى البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus