"transición entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتقال من
        
    • الانتقالية بين
        
    • الانتقال بين
        
    • انتقالية بين
        
    • انتقالية من
        
    • الانتقالية الواقعة بين
        
    • الإنتقال بين
        
    • الانتقالية الفاصلة بين
        
    • الانتقالية الممتدة بين
        
    • الانتقالية فيما بين
        
    • انتقال من
        
    • اﻻنتقال السلس بين
        
    • اﻻنتقالي بين
        
    • الفترة اﻻنتقالية بين
        
    • التحول بين
        
    Uno de los problemas que seguirán pendientes en los próximos años será la transición entre un método orientado hacia el medio ambiente y un método que comprenda los demás aspectos; UN وفي السنوات القادمة ستتمثل التحديات المستمرة في القدرة على الانتقال من النهج الذي يركز على البيئة إلى نهج أوسع نطاقا؛
    Es indispensable que la transición entre la MIPONUH y la misión que la suceda se realice de la manera más llana y ordenada posible. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يكون الانتقال من بعثة اﻷمم المتحدة إلى البعثة اللاحقة سلسا ومنظما بأكبر قدر ممكن.
    El Comandante de la Misión organizará esa transición entre la Policía del Ministerio del Interior y la policía comunal; UN وسوف يقوم رئيس البعثة بتنظيم هذا الانتقال من شرطة وزارة الداخلية إلى الشرطة الكوميونية؛
    También ha dado por resultado el desplazamiento interno masivo de más de 1,7 millones de personas en el sur del Sudán, las zonas de transición entre las regiones septentrional y meridional, y las zonas urbanas, particularmente Jartum. UN باﻹضافة الى تشرد أعداد ضخمة من اﻷشخاص داخل السودان، تدفقوا الى الجنوب، والمناطق الانتقالية بين الشمال والجنوب، والمناطق الحضرية، ولا سيما الخرطوم، وقد بلغ عددهم ما يزيد على ١,٧ مليون نسمة.
    Una delegación pidió que se elaborara una hoja de ruta jurídica con orientaciones para el período de transición entre las fases de exploración y explotación. UN ودعا أحد الوفود إلى إعداد خريطة طريق قانونية يُسترشد بها في الفترة الانتقالية بين مرحلتيْ الاستكشاف والاستغلال.
    El programa se destina a las estudiantes que terminan el segundo ciclo de la enseñanza secundaria para ayudarlas durante el período de transición entre la enseñanza secundaria y la universitaria. UN والبرنامج مصمم لخريجات المدارس الثانوية العليا، ويهتم بفترة الانتقال بين المرحلة الثانوية ومرحلة التعليم الجامعي.
    Los hijos que han cumplido los 18 y aún no han cumplido los 27 años de edad se consideran si se hallan en un período de transición entre dos etapas de formación que no debe exceder de cuatro meses. UN أما الناشئون الذين بلغوا ٨١ سنة من العمر ولكن لم يبلغوا بعد ٧٢ عاماً فيوضعون في الاعتبار إذا كانوا في فترة انتقالية بين مرحلتين من التدريب التي ينبغي ألا تتجاوز مدتها أربعة أشهر.
    Apoyo a la transición entre la formación y el empleo UN :: تيسير عملية الانتقال من المدرسة إلى العمل
    El informe final no se presentó debido a la incertidumbre del período de transición entre la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos. UN لم يقدم التقرير النهائي نظراً لضبابية فترة الانتقال من لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان.
    No se presentó debido a la incertidumbre del período de transición entre la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos. UN لم تقدم نظراً لضبابية مرحلة الانتقال من لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Esta labor de coordinación constante deberá proseguir durante el período de transición entre el apoyo a la consolidación de la paz y el desarrollo sostenible. UN وسيلزم أيضا توسيع نطاق هذه الجهود التنسيقية المستمرة ليشمل الانتقال من مرحلة دعم بناء السلام إلى التنمية المستدامة.
    A fin de facilitar el proceso de transición entre presidentes, se propuso que cada presidente elaborara un documento sobre las mejores prácticas para su sucesor o sucesora. UN لكي يتسنى تيسير عملية الانتقال من رئيس إلى آخر، اقتُرح بأن يصوغ كل رئيس لسلفه ورقة بأفضل الممارسات.
    Pero los jóvenes tropiezan con dificultades cada vez mayores cuando efectúan la transición entre la escuela y el mundo del trabajo y esto obedece a tres razones esenciales. UN غير أن الشباب يواجهون صعوبات متزايدة أثناء الانتقال من عالم المدرسة إلى عالم الوظيفة، وذلك لثلاثة أسباب أساسية.
    Esta transición entre dos misiones con características y responsabilidades muy diferentes fue precedida por múltiples contactos sobre el terreno y en las sedes de las organizaciones, a fin de lograr que se realizara con la mayor armonía posible. UN إن المرحلة الانتقالية بين البعثتين اللتين تختلفان جدا في الخصائص والمسؤوليات سبقتها اتصالات عديدة في الميدان، وفي مقــار رئاسة المنظمات، بغيـة جعل الانتقال سلسا بقدر اﻹمكان.
    Se le ha proporcionado personal adicional a la Oficina del Presidente de la Asamblea General, al igual que durante el período de transición entre el Presidente saliente y el entrante. UN وجرى تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة بموظفين إضافيين، وكذلك خلال الفترة الانتقالية بين الرئيس المنتهية ولايته والرئيس المقبل.
    Además, debería reflexionarse en profundidad sobre la manera de atender las necesidades de los desplazados en la fase de transición entre el fin de la crisis humanitaria propiamente dicha y el momento considerado propicio para organizar actividades de desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إمعان التفكير في كيفية الاستجابة لاحتياجات المشردين في المرحلة الانتقالية بين نهاية أزمة إنسانية في حد ذاتها والآونة التي تعتبر مؤاتية للقيام بالأنشطة الإنمائية.
    Las segundas etapas, orientadas al desarrollo humano local en las respectivas regiones, se están estudiando en el marco de la tercera reunión internacional del Comité de Seguimiento de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos con miras a apoyar la transición entre la pacificación y el desarrollo en esas zonas. UN وتجري دراسة المرحلة الثانية لكل منهما، التي توجه نحو التنمية البشرية المحلية في المناطق المعنية، وذلك في إطار الاجتماع الدولي الثالث للجنة متابعة المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى، وذلك بغية دعم الانتقال بين إشاعة السلم والتنمية في هذه المناطق.
    En cambio, había una zona de transición entre la zona del petróleo y la zona del agua, o entre la zona del gas y la zona del agua cuando no había petróleo. UN إلا أنه توجد منطقة انتقالية بين منطقتي النفط والماء، أو بين منطقتي الغاز والماء عند عدم وجود النفط.
    Y, otra vez, estamos viendo una especie de bosquejo temprano en el que estoy entendiendo ahora que la piel puede ser una transición entre el piso y la torre. TED هنا نحن ننظر إلى مخطط أولي حيث ما أفهمه الأن ان الجلد يمكن ان يكون منطقة انتقالية من الأرض الي البرج
    De ahí se desprende que se producirá un aumento considerable en la información batimétrica y geofísica disponible acerca de las aguas que cubren las zonas de transición entre las aguas profundas y los márgenes continentales exteriores. UN وسيعني ذلك زيادة هائلة في الكم المتوفر من بيانات قياسات الأعماق والبيانات الجيوفيزيائية المستمدة من المياه التي تغطي المنطقة الانتقالية الواقعة بين أغوار المحيط والحواف القارية الخارجية.
    Así que creemos que en las primeras etapas de la infancia el espíritu está en transición entre su vida pasada y su vida presente. Open Subtitles نعتقد بأن في المراحل المبكرة الطفولة، إن الروح في الإنتقال بين الحياة الماضية
    En el caso de la ONUCI, las discrepancias, que habían salido a la luz en el período de transición entre el anterior contrato y el nuevo, guardaban relación con el sistema de codificación aplicado a las raciones. UN أما في حالة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، فقد ظهرت مخالفات للمواصفات في الفترة الانتقالية الفاصلة بين مدتي العقد السابق والعقد الجديد وكانت تتعلق بنظام ترميز حصص الإعاشة.
    El sistema de las Naciones Unidas ha respaldado la labor encaminada a movilizar los recursos destinados al desarrollo para la reintegración y rehabilitación de los refugiados, y a promover la participación oportuna de los agentes del desarrollo en el período de transición entre las actividades de socorro humanitario y las de desarrollo. UN 59 - دعمت منظومة الأمم المتحدة جهود تعبئة الموارد الإنمائية من أجل إعادة إدماج وتأهيل اللاجئين، والدعوة إلى إشراك الجهات الفاعلة الإنمائية في وقت مبكر في المرحلة الانتقالية الممتدة بين أنشطة الإغاثة الإنسانية والأنشطة الإنمائية.
    La unidad de propósito conseguida durante la transición entre las principales partes interesadas debe mantenerse y ampliarse para incluir a los nuevos agentes políticos. UN ويجب الحفاظ على وحدة الهدف التي تحققت خلال الفترة الانتقالية فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وتوسيع نطاقها ليشمل ممثلين سياسيين جدداً.
    Angola atraviesa ahora una etapa de transición entre un Estado de partido único y otro democrático donde impera la ley. UN تمر أنغولا الآن بفترة انتقال من دولة قائمة على حزب واحد إلى دولة ديمقراطية ينظمها القانون.
    Durante el bienio 1996-1997, se computadorizaron los gastos teniendo en cuenta la transición entre el equipo de desarrollo y el equipo de mantenimiento; UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، حسبت التكاليف مع مراعاة التحول بين فريق التطوير وفريق الصيانة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus