La transición hacia una economía de estado estacionario contribuiría a eliminar las flagrantes desigualdades que existen en el mundo actualmente. | UN | من شأن الانتقال إلى اقتصاد الدولة المستقر أن يساعد على إزالة التباينات الصارخة الموجودة في العالم اليوم. |
La transición hacia una economía de mercado tuvo un efecto negativo, como se señala en el texto relativo al artículo 15. | UN | لقد نتج عن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أثراً سلبياً، على نحو ما أشير إليه في جميع أجزاء البيان المتعلق بالمادة ٥١. |
Tomando nota de la situación que ha surgido en la República Kirguisia después del logro de su independencia y su soberanía y teniendo en cuenta las dificultades económicas del período de transición hacia una economía de libre mercado, | UN | إذ يعرب عن تفهمها للوضع القائم في جمهورية قيرقيزيا بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر، |
Más adelante, este mismo mes, Israel acogerá un seminario sobre el papel de los sindicatos en la transición hacia una economía de libre mercado. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر ستستضيف إسرائيل حلقة دراسية عن دور اتحادات العمال في التحول إلى اقتصــاد السوق الحرة. |
Myanmar todavía no es una democracia en pleno funcionamiento y es el presente Gobierno quien procura conseguir la transición hacia una democracia multipartidista. | UN | ولم تصبح ميانمار بعد ديمقراطية عاملة بالكامل. وتسعى الحكومة الحالية إلى إجراء التحول إلى الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب. |
D. La transición hacia una nueva agenda para el desarrollo sostenible que se base en los Objetivos | UN | دال - تحقيق التحوّل إلى برنامج عمل جديد للتنمية المستدامة يستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية |
No se puede seguir posponiendo la transición hacia una democracia plena y participativa en Myanmar. | UN | ولم يعد من الممكن تأجيل الانتقال إلى نظام قائم على المشاركة والديمقراطية بصورة كاملة في ميانمار. |
Manifestando su comprensión de la situación que ha surgido en la República Kirguisa después de lograr su independencia y su soberanía y teniendo en cuenta las dificultades económicas del período de transición hacia una economía de libre mercado. | UN | إذ يعرب عن تفهمه للوضع القائم في جمهورية قيرغيزستان بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر، |
Para mi país, los enormes problemas de la transición hacia una democracia pluralista representaron un desafío. | UN | وبالنسبة لبلدي، فرضت المشاكل الهائلة الناجمة عن الانتقال إلى ديمقراطية تعددية تحديا ضخما. |
Estas iniciativas reflejan la transición hacia una cultura de gestión basada en los resultados en la organización. | UN | وتعكس هذه المبادرات الانتقال إلى ثقافة الإدارة القائمة على النتائج في المنظمة. |
Los países participantes ya están creando redes de contacto entre ellos, y la ONUDI debería intensificar su apoyo a la región a fin de facilitar la transición hacia una industria más ecológica. | UN | وذكر أن البلدان المشاركة شرعت في إقامة الشبكات فيما بينها، ويجب على اليونيدو الآن العمل على رفع مستوى دعمها للمنطقة من أجل إدارة الانتقال إلى الصناعات الخضراء. |
De esta forma, la gestión racional de los productos químicos desempeñará una función en la transición hacia una economía menos contaminante y más eficiente en función de los recursos. | UN | وتؤدي الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من ثم إلى الانتقال إلى اقتصاد أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد. |
La transición hacia una economía de mercado ha entrañado oportunidades y problemas para la población rural, en especial para la mujer. | UN | وأضافت أن التحول إلى اقتصاد السوق قد أتاح فرصا وجاء بتحديات بالنسبة لسكان الريف، وخاصة بالنسبة للمرأة. |
En lugar de crear condiciones que faciliten la transición hacia una mayor eficiencia energética y un menor uso de energía, los gobiernos suelen agudizar los problemas al subvencionar la producción y el consumo de energía. | UN | وبدلا من أن تهيئ الحكومات الظروف الملائمة لتشجيع التحول إلى زيادة كفاءة الطاقة والتقليل من استخدام الطاقة، فإنها تنحو إلى زيادة تفاقم المشاكل عن طريق تقديم إعانات لإنتاج الطاقة واستهلاكها. |
Sin embargo, será necesario recibir de la comunidad internacional financiación suficiente para que en el Pakistán la transición hacia una economía con bajas emisiones de carbono se produzca sin tropiezos. | UN | وعلى أي حال، ثمة حاجة إلى تمويل كاف من المجتمع الدولي لتيسير التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون في باكستان. |
También observa con inquietud que el proceso de transición hacia una sociedad democrática con una economía basada en el mercado se ve socavado por la corrupción, la criminalidad organizada, la evasión fiscal y la ineficiencia de la burocracia, lo que provoca una escasez de fondos para la financiación del bienestar social y para el pago de los salarios del sector estatal. | UN | كما تلاحظ مع القلق بأن عملية التحوّل إلى بلد ديمقراطي ذي اقتصاد قائم على السوق تتعرض للتقويض بسبب ازدياد الفساد، والجريمة المنظمة، وتجنب دفع الضرائب ونواحي القصور البيروقراطية، مما أسفر عن نقص التمويل اللازم لنفقات الرفاه الاجتماعي ولدفع اﻷجور في القطاع الحكومي. |
Se mencionaron los mecanismos de financiación innovadores de apoyo a la transición hacia una economía ecológica, entre ellos un fondo fiduciario mundial en pro de la economía ecológica. | UN | وجرت الإشارة إلى وضع آليات تمويل مبتكرة لدعم عملية الانتقال نحو اقتصاد أخضر، منها صندوق استئماني عالمي للاقتصاد الأخضر. |
Los estudios sobre la condición de la mujer afirman nuevos valores, actitudes y comportamientos encaminados a eliminar cualquier aspecto negativo o discriminatorio que pueda aparecer durante el proceso de transición hacia una economía de mercado y una sociedad democrática. | UN | وتؤكد الدراسات الخاصة بمركز المرأة، قيما جديدة ومواقف وتصرفات تهدف إلى استبعاد هذا الجانب أو ذاك، السلبي أو التمييزي، الذي يمكن أن يظهر خلال العملية الانتقالية نحو اقتصاد السوق والمجتمع الديمقراطي. |
1. Saluda el coraje del pueblo de Túnez y apoya firmemente los esfuerzos del Gobierno de transición hacia una transición política rápida y pacífica y hacia el logro de la plena efectividad de los derechos humanos; | UN | 1- يشيد بشجاعة الشعب التونسي ويؤيد بقوة جهود الحكومة الانتقالية الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سريع وسلمي وإلى الإعمال الكامل لحقوق الإنسان؛ |
Etiopía está haciendo la transición hacia una economía de mercado y ha realizado grandes progresos en la democratización y el buen gobierno del país. | UN | وتمر إثيوبيا اﻵن بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي وأحرزت تقدما كبيرا بصدد إضفاء طابع الديمقراطية وتطبيق نظام حكم جيد. |
iii) ¿Cómo podemos aplicar esa experiencia a la transición hacia una economía ecológica? | UN | `3` كيف نستطيع أن نطبّق تلك الدروس في مرحلة انتقالية إلى الاقتصاد الأخضر؟ |
La existencia de un grupo de países en transición hacia una economía de mercado es hoy en día un factor real de las relaciones económicas. | UN | إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة. |
La aceleración de la transición hacia una economía ecológica podía requerir la revisión de algunos acuerdos internacionales de manera que no siguieran obstruyendo la aplicación de la política industrial y la transferencia de tecnología, en particular a los países en desarrollo. | UN | وقد يتطلب التعجيل بالتحوّل نحو اقتصاد أخضر تنقيح بعض الاتفاقات الدولية بطريقة توقف عرقلة كل من تنفيذ السياسة الصناعية ونقل التكنولوجيا، وخاصة نقلها إلى البلدان النامية. |