"transmisión de la madre al hijo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل
        
    • انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل
        
    • انتقال المرض من الأم إلى الطفل
        
    • انتقال العدوى من الأم إلى الطفل
        
    • الانتقال من الأم إلى الطفل
        
    • انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل
        
    • انتقال المرض من الأم إلى طفلها
        
    • انتقال الوباء من الأم إلى الطفل
        
    • انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال
        
    • انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال
        
    • انتقال الفيروس من الأمهات إلى المواليد
        
    • انتقال المرض من الأُم إلى الطفل
        
    • عدوى الأم للطفل
        
    • انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال
        
    :: Apoyo a la ampliación de la prevención de la transmisión de la madre al hijo. UN :: دعم الارتقاء بمستوى برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    :: Acceso de las madres seropositivas a cuidados, apoyo y tratamiento mediante servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo y centros de cuidados infantiles. UN :: تحسين فرص حصول الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية والدعم والعلاج عن طريق خدمات برنامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل ونقاط العناية بالطفل.
    Asignamos gran prioridad a la reducción del riesgo de transmisión de la madre al hijo. UN ونعطي أولوية قصوى لخفض خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    El índice de transmisión de la madre al hijo disminuyó del 20% en 1999 al 3% en 2007. UN وكان هناك انخفاض في معدل انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل من 20 في المائة في عام 1999 إلى 3 في المائة في عام 2007.
    :: El incremento de la transmisión de la madre al hijo registrado tras 1994. UN :: تسجيل زيادة في انتقال المرض من الأم إلى الطفل بعد عام 1994.
    Entre las mujeres embarazadas que habían dado positivo en las pruebas del VIH también hubo un incremento impresionante de la utilización de medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión de la madre al hijo, o por su propia salud. UN وكانت ثمة زيادة هائلة بين الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في الاستفادة من العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل ومن أجل صحتهن.
    Según las cifras de referencia, el 61% de las mujeres aceptaban la terapia antirretroviral para impedir la transmisión de la madre al hijo; al concluir el proyecto, este porcentaje había aumentado al 100%. UN فعند خط الأساس، بلغت نسبة النساء اللاتي يقبلن العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل ٦١ في المائة؛ وعند إتمام المشروع، قفزت هذه النسبة إلى ١۰۰ في المائة.
    :: Acceso de las madres seropositivas a cuidados, apoyo y tratamiento mediante servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo " y más " y centros de cuidados infantiles. UN :: تحسين فرص حصول الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية والدعم والعلاج عن طريق خدمات برنامج " منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل زائدا تقديم العلاج " ونقاط العناية بالطفل.
    :: Integración de la prevención de la transmisión de la madre al hijo y el tratamiento de las infecciones pediátricas en la estrategia integrada de salud materna, neonatal e infantil, los programas de supervivencia del niño y los sistemas nacionales de salud. UN :: إدماج التدخلات الخاصة بمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وبعلاج الأطفال في البرامج المتكاملة لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال، والبرامج الهادفة إلى إبقاء الأطفال على قيد الحياة، والنظم الصحية الوطنية.
    El Comité toma nota de la ampliación de los programas de prevención de la transmisión de la madre al hijo y su integración en otras intervenciones de atención sanitaria. UN وتلاحظ اللجنة توسيع نطاق برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ودمجها في صلب سائر تدخُّلات الرعاية الصحية.
    Además, se cuenta con un programa relativo a la transmisión de la madre al hijo que se está ejecutando en las parroquias de toda la isla, y existen centros de pruebas y de asesoramiento gratuitos. UN بالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا توسيع برنامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ليشمل جميع أنحاء الجزيرة، وهناك مراكز توفر فحوصات واستشارات مجانية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية.
    La transmisión de la madre al hijo es la segunda vía de transmisión más común del VIH y puede reducirse mediante la administración a tiempo de terapia antirretroviral. UN ويعتبر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ثاني أكثر الطرق انتشارا لانتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية ويمكن الحد من ذلك عن طريق العلاج بمضادات الفيروسات العكسية في الوقت المناسب.
    Además, hemos adoptado una serie de medidas enérgicas, como la introducción, en 1999, de un programa para prevenir la transmisión de la madre al hijo. UN وعلاوة على ذلك، اتخذنا مجموعة من الخطوات الجريئة التي تشمل، من جملة أمور، الشروع في عام 1999 في تنفيذ برنامج لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    El programa de prevención de la transmisión de la madre al hijo se inició en el año 2000. UN :: وبدأ في سنة 2000 برنامج منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Ello permite proporcionar tratamiento gratis a 2.929 personas, incluso para prevenir la transmisión de la madre al hijo. UN ويمكّن هذا من توفير العلاج المجاني ل929 2 شخصاً، بما في ذلك ما يخص الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Estamos comprometidos con la reducción de la transmisión de la madre al hijo y con el enfrentamiento de las desigualdades de género, la estigmatización, la discriminación y las violaciones de los derechos humanos. UN وإننا عازمون على تخفيض انتقال المرض من الأم إلى الطفل ومعالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتشهير والتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان.
    La transmisión de la madre al hijo puede producirse durante el embarazo, el parto o el amamantamiento. UN وقد يحدث انتقال العدوى من الأم إلى الطفل أثناء الحمل، أو أثناء الولادة، أو أثناء الرضاعة الطبيعية.
    No obstante, el incremento de los niveles de VIH/SIDA podría aumentar el riesgo de transmisión de la madre al hijo. UN ورغم ذلك فإن ارتفاع مستويات فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز يقترن أيضاً بارتفاع مخاطر الانتقال من الأم إلى الطفل.
    Se calcula que un 18,3% de las 540.000 mujeres que dan a luz cada año están infectadas con el VIH, lo cual significa que hay 98.000 mujeres que necesitan tener acceso a los servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo. UN ومن المقدر أن 18.3 في المائة من النساء البالغ عددهن 000 540 اللائي يلدن كل سنة مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ويمثلن 000 98 امرأة في حاجة إلى الوصول إلى منع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل.
    Ha habido un aumento de los esfuerzos de suministrar antirretrovirales para prevenir la transmisión de la madre al hijo a las mujeres embarazadas que viven con el VIH en países de bajos o medianos ingresos, pero el acceso al tratamiento de las mujeres que viven con el VIH sigue siendo motivo de preocupación. UN وفي حين أن هناك زيادة في الجهود الرامية إلى تزويد النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع انتقال المرض من الأم إلى طفلها()، إلا أن قلة حصول النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على العلاج لا تزال مصدر قلق.
    El Estado ha habilitado fondos para apoyar la aplicación del proyecto de prevención de la transmisión de la madre al hijo. UN 182- وخصصت الدولة اعتمادات لدعم تنفيذ مشروع منع انتقال الوباء من الأم إلى الطفل.
    Esto ha influido positivamente en el aprovechamiento del programa de prevención de la transmisión de la madre al hijo y otros programas de tratamiento. UN وقد كان لكل ذلك أثر إيجابي على استخدام برنامج منع انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال وبرامج علاجية أخرى.
    Botswana, donde el Gobierno consideró prioridad nacional la prevención de la transmisión de la madre al hijo, redujo en 2007 la tasa de infección de los niños nacidos de madres infectadas al 4%, lo que demuestra la viabilidad y el impacto de esos programas aun cuando los recursos disponibles sean limitados. UN فبوتسوانا، حيث جعلت فيها الحكومة الوطنية الوقاية من انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال أولوية وطنية، تمكنت من الحد من معدل إصابات الأطفال الذين يولدون من أمهات مصابات بالفيروس إلى 4 في المائة في عام 2007، وهذا دليل على جدوى تطبيق هذه البرامج وأثرها في أماكن محدودة الموارد.
    50. El CRC consideró alarmantes las elevadas tasas de infección por el VIH y de muertes de niños causadas por el sida, así como la elevada proporción de casos de transmisión de la madre al hijo. UN 50- وقالت لجنة حقوق الطفل إنها تشعر بالجزع إزاء ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والوفاة بسبب الإيدز بين الأطفال، وإزاء ارتفاع معدلات انتقال الفيروس من الأمهات إلى المواليد.
    El contacto heterosexual es la causa del 88% de todas las infecciones, en tanto que la transmisión de la madre al hijo y las transfusiones de sangre representan el resto. UN ويشكل اتصال مشتهي الجنس الآخر 88 في المائة من جميع الإصابات في حين يشكل انتقال المرض من الأُم إلى الطفل ونقل الدم النسبة المتبقية.
    72. Entre las medidas adoptadas para garantizar la prevención de la transmisión de la madre al hijo entre las embarazadas, cabe citar: UN 72- ومن بين التدابير المتخذة لكفالة منع عدوى الأم للطفل لدى الحاملات، يمكن ذكر ما يلي:
    Si bien, pese a los esfuerzos desplegados, el porcentaje de mujeres infectadas con el VIH ha aumentado, se ha registrado una disminución del 4% en la transmisión de la madre al hijo. UN وفي الوقت الذي حدثت فيه، رغم الجهود المبذولة، زيادة في النسبة المئوية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري، حدث أيضاً انخفاض بنسبة 4 في المائة في معدل انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus