Los esfuerzos realizados para proporcionar información sobre los casos transmitidos son muy de agradecer. | UN | وتُقدﱠر كثيرا المساعي التي تبذلها السلطات لاتاحة معلومات عن الحالات المحالة إليها. |
Llamamientos urgentes transmitidos y respuestas enviadas | UN | النداءات العاجلة المحالة والردود الواردة |
Como se señaló anteriormente, en la gran mayoría de los casos transmitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos se renunció a la inmunidad. | UN | وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية. |
Los siguientes párrafos contienen una relación de los casos transmitidos al Gobierno en 1994, así como una relación de las actividades de seguimiento. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة. |
Esta utilización crea economías de dinero y de tiempo, mejora la calidad de los datos transmitidos y abre la posibilidad de someterlos a otros tratamientos. | UN | وهذا النهج يحقق وفورات في المال والوقت ويحسن نوعية البيانات المنقولة وإمكانية زيادة معالجتها. |
Esto se debe en parte al hecho de que algunos de los llamamientos urgentes transmitidos se referían a muchas personas cuyos nombres se desconocían. | UN | ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم. |
Este año el capítulo constará únicamente de breves resúmenes de denuncias generales, estadísticas del número de casos individuales transmitidos y las respuestas recibidas y las correspondientes observaciones. | UN | ولن يتألف هذا الفصل في هذا العام إلا من ملخصات قصيرة عن الادعاءات العامة، وإحصاءات لعدد الحالات الفردية المحالة والردود الواردة، والملاحظات الملائمة. |
Resumen de los casos transmitidos a los Gobiernos y respuestas recibidas INDICE | UN | موجز الحالات المحالة إلى الحكومات والردود الواردة |
Resumen de los casos transmitidos a los gobiernos y respuestas recibidas | UN | موجز الحالات المحالة إلى الحكومات والردود الواردة |
Información complementaria recibida del Gobierno sobre casos transmitidos en 1996 | UN | معلومات متابعة وردت من الحكومة بشأن القضايا المحالة إليها في عام ٦٩٩١ |
222. El Relator Especial recibió diversas comunicaciones en que el Gobierno de la India daba respuesta a casos transmitidos en 1995 y 1996. | UN | ٢٢٢- تلقى المقرر الخاص عدة رسائل قدمت فيها حكومة الهند ردوداً على الحالات التي أحيلت إليها خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١. |
Información proporcionada por el Gobierno respecto a casos transmitidos en años anteriores | UN | معلومات قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالحالات التي أحيلت إليها في السنين السابقة |
El Gobierno contestó a diversos casos transmitidos en 1996. | UN | وأرسلت الحكومة رداً بشأن عدد من القضايا التي أحيلت إليها في عام ٦٩٩١. |
201. El Relator Especial agradece el espíritu de cooperación demostrado por el Gobierno de Guatemala al proporcionarle información sobre los casos transmitidos. | UN | ١٠٢- يرحب المقرر الخاص بروح التعاون التي أبدتها حكومة غواتيمالا من خلال تقديم المعلومات عن الحالات التي أُحيلت إليها. |
El Gobierno respondió a algunos de los casos nuevos así como a otros transmitidos en años anteriores. | UN | وردت الحكومة على بعض الحالات الجديدة وبعض الحالات التي أُحيلت إليها في السنوات السابقة. |
Los datos transmitidos se pueden utilizar junto con los datos históricos para crear modelos en materia de desastres. | UN | ومن ثم يمكن استخدام البيانات المنقولة بالتكامل مع البيانات التاريخية في إعداد نماذج ذات صلة بالكوارث. |
El volumen de los datos transmitidos de las instalaciones de vigilancia al Centro Internacional de Datos se ha triplicado en años recientes. | UN | وتضاعف حجم البيانات المنقولة من مرافق المراقبة إلى مركز البيانات الدولي ثلاث مرات خلال السنوات الأخيرة. |
Los documentos transmitidos se reducen a síntesis de los informes que carecen de sustancia y por lo tanto no tienen interés alguno para el Relator Especial. | UN | واقتصرت الوثائق المرسلة على توليفات لتقارير لا قوام لها وبالتالي لا تتسم بأهمية للمقرر الخاص. |
El Gobierno respondió a esos llamamientos, así como a seis casos transmitidos en años anteriores. | UN | وأرسلت الحكومة أيضاً ردوداً على ست حالات كانت محالة إليها في سنوات سابقة. |
El Gobierno también respondió a cinco casos transmitidos el año anterior. | UN | كما أرسلت الحكومة ردودا بخصوص خمس حالات كانت قد أحيلت إليها في العام الماضي. |
Los datos e informaciones vitales para la seguridad nacional del Estado de origen o para la protección de secretos industriales podrán no ser transmitidos, aunque el Estado de origen cooperará de buena fe con los demás Estados interesados para proporcionar toda la información posible según las circunstancias. | UN | يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول المعنية بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف. |
7 programas producidos y transmitidos diariamente o dos o tres veces por semana | UN | 7 برامج أنتجت وتم بثها يوميا ومرتين وثلاث مرات في الأسبوع |
XV. INFORMES Y DATOS transmitidos POR LOS ESTADOS PARTES DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 9 | UN | خامس عشر- التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف بموجب المادة 9 من الاتفاقية |
228. El Relator Especial agradece al Gobierno de la India las respuestas dadas a los casos que le han sido transmitidos. | UN | ٨٢٢- يشكر المقرر الخاص حكومة الهند على الردود التي قدمتها على الحالات التي كان قد أحالها إليها. |
1. Convenio sobre la distribución de señales portadoras de programas transmitidos mediante satélite. | UN | اتفاقية توزيع اﻹشارات الحاملة للبرامج والمرسلة بواسطة السواتل. |
Una vez establecido, el servicio de quejas almacenaría, en formato electrónico, todas las solicitudes de acción urgente y todos los llamamientos tramitados y transmitidos a los gobiernos, para que los relatores pudieran seguir de cerca su evolución. | UN | ومتى تم إنشاء مكتب الشكاوى هذا، فإنه سيخزن في شكل الكتروني جميع طلبات الإجراءات العاجلة وجميع النداءات المجهزة والمحالة إلى الحكومات، لتمكين المقررين من رصد متابعتها؛ |
Mientras que en la mayoría de los sistemas de propiedad intelectual los derechos de propiedad intelectual, a menudo con excepción de los derechos morales, pueden ser transmitidos y son de alcance y duración limitados y susceptibles de transacción, enmienda e incluso renuncia, los derechos humanos son la expresión imperecedera de un título fundamental de la persona humana. | UN | وفي حين يمكن في ظلّ معظم نظم الملكية الفكرية منح حقوق الملكية الفكرية لشخص بعينه وجعلها محدودة في الزمن والنطاق والمتاجرة بها وتعديلها بل وفقدانها، يستثنى من ذلك في غالب الأحيان ما هو معنوي منها، تعد حقوق الإنسان تعبيراً غير محكوم بالزمن عن حقوق الإنسان الأساسية. |
Horas de programas de radio transmitidos en francés | UN | ساعة من برامج إذاعية بثت باللغة الفرنسية |