"transmitirlo al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحالته إلى
        
    • يحيله إلى
        
    • إحالة هذا التقرير إلى
        
    • لإحالتها إلى
        
    • بإحالتها الى
        
    En su decisión 97/20, la Junta Ejecutiva tomó nota del informe y convino en transmitirlo al Consejo. UN وقد أحاط المجلس التنفيذي علما، في مقرره ٩٧/٢٠، بالتقرير ووافق على إحالته إلى المجلس.
    2. Decidir transmitirlo al Consejo Económico y Social, junto con los comentarios y la orientación proporcionados por las delegaciones en el actual período de sesiones. UN 2 - يقرر إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفود في هذه الدورة.
    La Junta Ejecutiva puede considerar conveniente tomar nota del contenido del presente informe y decidir transmitirlo al Consejo Económico y Social, junto con las observaciones y orientaciones formuladas por las delegaciones en el período de sesiones en curso. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بمضمون هذا التقرير وأن يقرر إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفود في هذه الدورة. المحتويات
    Tal vez la Junta Ejecutiva desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo en su período sustantivo de sesiones de 1996, junto con sus observaciones. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله إلى الدورة الموضوعية للمجلس لعام ١٩٩٦ مشفوعا بتعليقاته.
    Le agradecería que tuviera a bien transmitirlo al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنة إحالة هذا التقرير إلى رئيس مجلس الأمن.
    El Consejo también hace suya la decisión de la Comisión de organizar una reunión especial de un día para adoptar oficialmente las conclusiones de los trabajos del grupo de trabajo de composición abierta y transmitirlo al Secretario General por conducto del Consejo. UN كما يوافق المجلس على مقرر اللجنة الدعوة إلى عقد دورة استثنائية مدتها يوم واحد تُعتمد فيها رسمياً حصيلة أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية لإحالتها إلى الأمين العام عن طريق المجلس.
    La Subcomisión examinó el informe final de su Relator Especial sobre el concepto y la práctica de la acción afirmativa, Sr. Bossuyt, y decidió transmitirlo al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وناقشت اللجنة الفرعية التقرير النهائي الذي قدمه مقررها الخاص المعني بمفهوم وممارسات العمل الإيجابي، السيد بوسويت، وقررت إحالته إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del informe y decidir transmitirlo al Consejo Económico y Social, junto con las observaciones y orientaciones formuladas por las delegaciones en el actual período de sesiones. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يقرر إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفــود في هذه الدورة.
    60. La Junta Ejecutiva tomó nota del informe y convino en transmitirlo al Consejo Económico y Social junto con sus observaciones. UN 60 - وأحاط المدير التنفيذي علما بالتقرير ووافق على إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مشفوعا بتعليقات المجلس.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe y decidir transmitirlo al Consejo Económico y Social junto con las observaciones y la orientación que proporcionen las delegaciones en el período de sesiones en curso. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يقرر إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفود في هذه الدورة. المحتويات
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del informe y transmitirlo al Consejo Económico y Social con las observaciones y la orientación proporcionadas por las delegaciones. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يقرر إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفود في هذه الدورة.
    El proyecto inicial de estrategia ya ha sido elaborado, en consulta con diversos organismos de seguridad, y está a la espera de ser examinado de nuevo antes de transmitirlo al Gabinete para que lo apruebe. UN وقد أُعد مشروع أولي للاستراتيجية، وُضع بالتشاور مع مختلف الأجهزة الأمنية، ولا يزال في حاجة إلى مزيد من البحث قبل إحالته إلى مجلس الوزراء لإقراره.
    214. En su 29º período de sesiones, el Comité aprobó el informe de su investigación y acordó transmitirlo al Estado Parte de conformidad con el párrafo 4 del artículo 20 de la Convención. UN 214- اعتمدت اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين التقرير عن تحقيقها، وقررت إحالته إلى الدولة الطرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 20 من الاتفاقية.
    A continuación, la Comisión aprueba su programa de trabajo provisional, que figura en el documento A/C.3/59/CRP.2, con las correcciones introducidas, y conviene en transmitirlo al Presidente de la Asamblea General para que sea examinado por ese órgano en sesión plenaria. UN ثم اعتمدت اللجنة برنامج عملها المؤقت، بصيغته الواردة في الوثيقة A/C.3/59/CRP.2، بصيغته المصوبة، ووافقت على إحالته إلى رئيس الجمعية العامة لتنظر فيه الجمعية في جلسة عامة.
    Los días 9 y 10 de enero de 2008 el Grupo de Trabajo examinó y aprobó un proyecto de nota de antecedentes elaborado por la secretaría y decidió transmitirlo al pleno para su examen ulterior. UN وفي 9 و 10 كانون الثاني/يناير 2008، ناقش الفريق العامل مشروع مذكرة معلومات أساسية أعدته أمانته وقرر إحالته إلى اللجنة بكامل هيئتها كي يخضع لمزيد من المناقشة.
    La Comisión adopta a continuación el proyecto de resolución A/C.3/63/L.47 y acuerda transmitirlo al plenario de la Asamblea General para que lo examine el 10 de diciembre. UN ثم اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.3/63/L.47 ووافقت على إحالته إلى الجلسة العامة للجمعية العامة للنظر فيه بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر.
    La Junta Ejecutiva podría tomar nota del informe y decidir transmitirlo al Consejo Económico y Social junto con las observaciones y directrices que formulen las delegaciones en el actual período de sesiones. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مرفقا بتعليقات وتوجيهات الوفود المشاركة في هذه الدورة.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe y transmitirlo al Consejo Económico y Social, junto con las observaciones y orientaciones que formulen las delegaciones. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفود. المحتويات
    63. La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe y transmitirlo al Consejo Económico y Social, junto con las observaciones y orientaciones formuladas por las delegaciones. UN 63 - قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مصحوبا بالتعليقات والتوجيهات التي تقدمت بها الوفود.
    2. Decidir transmitirlo al Consejo Económico y Social junto con las observaciones y la orientación proporcionadas por las delegaciones en el período de sesiones en curso. UN 2 - يقرر إحالة هذا التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفود في هذه الدورة.
    El Consejo también hace suya la decisión de la Comisión de organizar una reunión especial de un día para adoptar oficialmente las conclusiones de los trabajos del grupo de trabajo de composición abierta y transmitirlo al Secretario General por conducto del Consejo. UN كما يوافق المجلس على مقرر اللجنة الدعوة إلى عقد دورة استثنائية مدتها يوم واحد تُعتمد فيها رسمياً حصيلة أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية لإحالتها إلى الأمين العام عن طريق المجلس.
    Habida cuenta de que dicho plan, basado en las propuestas formuladas en la conferencia celebrada en Miami a mediados de enero por iniciativa del Presidente Aristide, parecía constituir un avance importante, decidí transmitirlo al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General. UN ونظرا ﻷن هذه الخطة، المستندة الى المقترحات التي قدمت في المؤتمر المعقود في ميامي في منتصف كانون الثاني/يناير بمبادرة من الرئيس أريستيد، كانت تمثل تطورا ملحوظا، فقد قمت بإحالتها الى مجلس اﻷمن والى الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus