"transnacionales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عبر الوطنية من
        
    • عبر الحدود الوطنية
        
    • عبر الوطنية في
        
    • العابرة للحدود الوطنية
        
    • المتعددة الجنسيات التابعة
        
    • عبر الوطنية التابعة
        
    • عبر وطنية من
        
    • عبر الوطنية التي
        
    • عبر الوطنية العاملة في
        
    • منظمة عبر وطنية
        
    • العابرين للحدود
        
    • عبر الوطنية المنتمية إلى
        
    • عبر الوطنية على
        
    • عبر الوطني
        
    • عابرة للحدود تمثلت في
        
    Esta gran reserva ha atraído a empresas transnacionales de los Estados Unidos, Australia, el Japón y el Reino Unido. UN وقد جــذب هذا الاحتياطي الضخم الشركات عبر الوطنية من الولايات المتحدة، واستراليا واليابان والمملكة المتحدة.
    Las empresas transnacionales de los cinco principales países de origen son las que controlan un mayor volumen de activos en el extranjero. UN وتسيطر الشركات عبر الوطنية من بلدان الموطن الخمسة الرئيسية على أكبر اﻷصول في الخارج.
    Es también un proyecto de servicios ofrecido a colectivos humanos transnacionales de gran tamaño. UN فهو، إضافة إلى ذلك، مشروع خدمات يخدم جماعات بشرية تنتشر على نطاق واسع للغاية عبر الحدود الوطنية.
    Las empresas transnacionales de esos países, como principales innovadores y depositarios de tecnologías ecológicamente racionales, cumplen una función únicaPara un tratamiento más detallado del papel de las empresas transnacionales en esta esfera, véase Environmentally Sound Technologies; Options for Developing Countries (Ginebra, UNCTAD, de próxima publicación). UN وتقوم الشركات عبر الوطنية في هذه البلدان بدور فريد بوصفها المبتكرة الرئيسية والوديعة للتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Redes transnacionales de grupos terroristas pueden actuar a escala mundial y hacer causa común para constituir una amenaza universal. UN فشبكات الجماعات الإرهابية العابرة للحدود الوطنية أصبحت عالمية النطاق وغدت تجعل من التهديد العالمي قضيتها المشتركة.
    Conociendo las Directrices sobre las Empresas Transnacionales y el Comité sobre Inversiones Internacionales y Empresas transnacionales de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos; UN وإذ تعي المبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات ولجنة الاستثمار الدولي والمؤسسات المتعددة الجنسيات التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي،
    Con el refrendo de los teólogos, la DHDS utilizó las redes transnacionales de Al-Qaida. UN فبكفالة من هذين الشيخين استفادت الجماعة من الشبكات عبر الوطنية التابعة للقاعدة.
    Se debería estimular a las empresas transnacionales de los países desarrollados a concertar esas asociaciones. UN وينبغي تشجيع الشركات عبر الوطنية من البلدان المتقدمة على إقامة تلك الشراكات.
    Publicación no periódica: el papel de las empresas transnacionales de países desarrollados y países en desarrollo en la región de la CESPAO UN منشور غير متكرر: دور الشركات عبر الوطنية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في منطقة الإسكوا
    Las empresas transnacionales de países en desarrollo, en particular China, la India y Sudáfrica, fueron las principales fuentes de inversión extranjera directa en los países en desarrollo sin litoral en 2009. UN وفي عام 2009، كانت الشركات عبر الوطنية من البلدان النامية، وخصوصاً جنوب أفريقيا والصين والهند، تشكل المصادر الرئيسية للاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية غير الساحلية.
    Las empresas transnacionales de los países en desarrollo, en particular de China, la India y Sudáfrica, fueron las principales fuentes de inversión extranjera directa en los países en desarrollo sin litoral el 2009. UN وشكلت بعض الشركات عبر الوطنية من عدد من البلدان النامية، خاصةً جنوب أفريقيا والصين والهند، المصادر الرئيسية للاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية غير الساحلية في عام 2009.
    Es también un proyecto de servicios ofrecido a colectivos humanos transnacionales de gran tamaño. UN فهو، إضافة إلى ذلك، مشروع خدمات تستفيد منها جماعات بشرية تنتشر على نطاق واسع للغاية عبر الحدود الوطنية.
    En 2004, China cooperó con las Filipinas, Malasia, Tailandia y otros países vecinos para desarticular varias operaciones transnacionales de tráfico de drogas en gran escala. UN وفي سنة 2004، عملت الصين مع الفلبين وماليزيا وتايلند وبلدان مجاورة أخرى للإطباق على عديد من حالات كبيرة النطاق في الاتجار بالمخدرات عبر الحدود الوطنية.
    Continuó prestando servicios como asesor jurídico de la Comisión de Empresas transnacionales de las Naciones Unidas con respecto a la negociación del Código de Conducta para las Empresas Transnacionales. UN مستمر في عمله كمستشار قانوني للجنة اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية في مفاوضات مدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية.
    El objetivo era fortalecer la capacidad general de los sistemas de justicia penal para combatir las formas transnacionales de delitos graves y complejos. UN وكان الهدف تعزيز القدرة العامة لنظم العدالة الجنائية لمكافحة أشكال الجريمة الخطيرة والمتطورة العابرة للحدود الوطنية.
    Conociendo las Directrices sobre las Empresas Transnacionales y el Comité sobre Inversiones Internacionales y Empresas transnacionales de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos; UN وإذ تعي المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات ولجنة الاستثمار الدولي والمؤسسات المتعددة الجنسيات التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي،
    Sus miembros están en contacto con terroristas pertenecientes a las redes transnacionales de Al-Qaida. UN ويقيم أعضاؤها اتصالات مع الإرهابيين المنتمين إلى الشبكات عبر الوطنية التابعة للقاعدة.
    Hay empresas transnacionales de unos 30 países que realizan operaciones en el sector forestal de los países en desarrollo de África, América Latina y Asia. UN وهناك شركات عبر وطنية من ٣٠ بلدا تعمل في القطاع القائم على الحراجة بالبلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Como fenómeno contemporáneo se han asociado con la subcontratación a empresas transnacionales de producción descentralizada. UN وكظاهرة معاصرة، ترتبط هذه الوفورات بالتعاقد من الباطن مع الشركات عبر الوطنية التي تأخذ بالانتاج غير المركزي.
    Se eligieron para el estudio empresas transnacionales de las industrias de la alimentación y de productos químicos. UN وانتقيت للدراسة الشركات عبر الوطنية العاملة في صناعتي الأغذية والمواد الكيميائية.
    Además, dado el carácter y la dimensión transnacionales de estas actividades ilícitas, los Estados reconocieron el valor de hacer frente al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras a través de las fronteras y de cooperar al respecto aplicando un enfoque basado en la responsabilidad común y respetando plenamente la soberanía de cada Estado. UN 4 - وعلاوة على ذلك، فنظرا للطبيعة والبعد العابرين للحدود لهذا النشاط غير المشروع، سلمت الدول بقيمة التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود وبالتعاون بشأن هذه المسألة من خلال نهج قائم على المسؤولية المشتركة فيما بينها ومع الاحترام الكامل لسيادة كل منها.
    En el World Investment Report más reciente se indica que las inversiones procedentes de países en desarrollo tendrán probablemente una mayor repercusión en el aumento de la capacidad de producción, ya que las empresas transnacionales de países en desarrollo suelen invertir en equipo y maquinaria industrial en vez de utilizar las fusiones y adquisiciones como medio de penetrar en el país. UN ويتضمن أحدث تقرير للاستثمار العالمي إشارات إلى أنه يحتمل أن يكون للاستثمارات الوافدة من البلدان النامية أثر أقوى على تحسين القدرة الإنتاجية بما أن الشركات عبر الوطنية المنتمية إلى البلدان النامية تستثمر عادة في معدات المصانع الجديدة، بدلا من الاضطلاع بعمليات الدمج والتملك كنمط للدخول.
    Además, el hecho de que unas pocas empresas transnacionales de comunicaciones detenten el dominio de los medios de difusión también puede tener repercusiones en la libertad de expresión. UN علاوة على ذلك، قد تترتب على سيطرة عدد محدود من شركات وسائط الإعلام عبر الوطنية على وسائط الإعلام عواقب بالنسبة لحرية التعبير.
    Sin embargo, en todo el mundo, el considerable crecimiento de las formas transnacionales de actividad delictiva desde el fin de la guerra fría está repercutiendo significativamente en la paz y el desarrollo, en las perspectivas de crecimiento económico y en los derechos humanos, la democracia y la buena gobernanza. UN غير أن التنامي الشديد لأشكال النشاط الإجرامي عبر الوطني في أنحاء المعمورة في السنوات التالية لنهاية الحرب الباردة له تأثير ملحوظ على السلام والتنمية، وعلى فرص النمو الاقتصادي، وعلى حقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
    Según un estudio, entre 1968 y 1982, de los aproximadamente 8.000 incidentes terroristas denunciados, 540 (un 7%) fueron actos transnacionales de toma de rehenes que afectaron a 3.162 rehenes, y en un 20% de esos actos las víctimas murieron o resultaron heridas. UN وأشارت إحدى الدراسات إلى أن 540 حادثة من حوادث الإرهاب التي وقعت (7 في المائة) من أصل قرابة 000 8 حادثة بُلغ عنها في الفترة من 1968 إلى 1982، هي أفعال عابرة للحدود تمثلت في أخذ رهائن بلغ عددهم 162 3 رهينة وأدّت 20 في المائة من تلك الأفعال إلى وفاة الضحايا أو تعرضهم لإصابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus