En varios de los casos analizados por el Grupo se utilizó ese avión para transportar armas incumpliendo el embargo de las Naciones Unidas. | UN | وفي العديد من الحالات التي قام الفريق بتحليلها تبين أن هذه الطائرة استخدمت في نقل الأسلحة انتهاكا لحظر الأمم المتحدة. |
El método preferido para eludir las sanciones es transportar armas en pequeñas embarcaciones de pesca u ocultarlas en cargas aéreas. | UN | والطريقة المفضلة في الالتفاف على الجزاءات هي نقل الأسلحة في قوارب صيد صغيرة أو إخفاؤها في عنبر الشحن في إحدى الطائرات. |
:: Impide la transferencia o el suministro, a través de su territorio, de tecnología o asistencia técnica relacionadas con misiles balísticos capaces de transportar armas nucleares. | UN | :: منع نقل التكنولوجيا أو المساعدة التقنية المتعلقة بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية عبر أراضيها. |
Sistemas vectores: misiles, cohetes y otros sistemas no tripulados capaces de transportar armas nucleares, químicas o biológicas, diseñados especialmente para ese fin. | UN | وسائل الإيصال: تعني القذائف والصواريخ والمنظومات الأخرى غير المأهولة القادرة على إيصال الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية والمصممة خصيصا لهذا الاستعمال. |
En otras palabras, debe analizarse no sólo el potencial de transferencia de las tecnologías existentes, sino también el perfeccionamiento de los programas de misiles balísticos con capacidad de transportar armas de destrucción en masa. | UN | وبعبارة أخرى، يتعين تحليل ليس فحسب إمكانية نقل التكنولوجيات القائمة، ولكن أيضا مسألة تطوير برامج القذائف التسيارية التي لديها القدرة على نقل أسلحة الدمار الشامل. |
Conforme al artículo 5 de ese Acuerdo, la flota en el Mar Negro estacionada en el territorio de Ucrania no puede transportar armas nucleares. | UN | وأوضح أنه لا يجوز بموجب المادة 5 من هذا الاتفاق لأسطول البحر الأسود المرابط في إقليم أوكرانيا حمل أسلحة نووية. |
La tecnología de los misiles balísticos con capacidad para transportar armas de exterminio en masa es patrimonio de pocos Estados. | UN | ويشترك عدد صغير من الدول في تكنولوجيا القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
97. El 20 de agosto de 1998 el Relator Especial envió un llamamiento urgente en favor de Gabriel Ntahondi, que, según la información recibida, fue detenido el 14 de agosto de 1998 en Bujumbura acusado de transportar armas y de estar en contacto con grupos armados. | UN | 97- وجه المقرر الخاص في 20 آب/أغسطس 1998 نداءً عاجلاً لصالح غابرييل نتاهوندي الذي يقال إنه اعتُقل في 14 آب/أغسطس 1998 في بوجمبورا. ويقال إنه متهم بنقل الأسلحة وبالاتصال بالجماعات المسلحة. |
Se debe obtener la autorización de los órganos del interior para transportar armas de fuego y municiones en el equipaje de mano. | UN | ويمكن نقل الأسلحة النارية والذخائر ضمن الأمتعة المحمولة باليد بناء على تصريح من وكالات الشؤون الداخلية. |
Se debe obtener la autorización de los órganos del interior correspondientes para transportar armas de fuego y municiones en el equipaje de mano. | UN | ويمكن نقل الأسلحة والذخائر ضمن الأمتعة المحمولة باليد بناء على تصريح من أجهزة الشؤون الداخلية. |
Se debe obtener la autorización de los órganos del interior correspondientes para transportar armas de fuego y municiones en el equipaje de mano. | UN | ويمكن نقل الأسلحة النارية والذخائر ضمن الأمتعة المحمولة باليد بناء على تصريح من أجهزة الشؤون الداخلية. |
:: La prohibición de producir, refinar o transportar armas químicas o las sustancias utilizadas en la producción de ellas no está estipulada expresamente en las leyes penales de Lituania. | UN | :: لا تغطي القوانين الجنائية السارية في ليتوانيا بشكل صريح مسألة حظر إنتاج أو تطوير أو نقل الأسلحة البيولوجية أو المواد البيولوجية التي تستخدم لإنتاجها. |
Durante este período no detectó la existencia de ningún vuelo capaz de transportar armas. | UN | ولم يتعرف على أي رحلة جوية قادرة على نقل الأسلحة خلال هذه الفترة. |
En lo referente a misiles, México no produce este tipo de armamento y no tiene actividades relacionadas con misiles balísticos capaces de transportar armas nucleares. | UN | وفي ما يتعلق بالقذائف التسيارية، فإن المكسيك لا تنتج مثل هذه الأسلحة، ولا تمارس أنشطة تتعلق بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية. |
Como se refirió anteriormente, México no produce este tipo de armamento y no tiene actividades relacionadas con misiles balísticos capaces de transportar armas nucleares. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن المكسيك لا تنتج مثل هذه الأسلحة ولا تقوم بأنشطة تتعلق بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية. |
1. La República de Panamá reconoce el peligro que para la paz y estabilidad estratégica internacional representan los misiles, pues éstos pueden ser utilizados para transportar armas nucleares, químicas o biológicas. | UN | 1 - تسلم جمهورية بنما بما تشكله القذائف من خطر على السلم الدولي والاستقرار الاستراتيجي، حيث يمكن أن تستخدم في إيصال الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية. |
:: En las leyes penales de Lituania no se hace referencia explícita a la prohibición de producir, refinar o transportar armas biológicas o las sustancias utilizadas en su producción. | UN | :: لا تشمل القوانين الجنائية الليتوانية ما ينص صراحة على حظر إنتاج أو تحسين أو نقل أسلحة بيولوجية أو مواد مستخدمة في إنتاجها. |
Ese tratado, que prohíbe a terceros países transportar armas nucleares por el territorio del Asia central o almacenar materiales en él, es una medida firme e importante para lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وإن تلك المعاهدة، التي تحظر على البلدان الأخرى نقل أسلحة نووية عبر أراضي آسيا الوسطى أو تخزين مواد نووية فيها، تمثل خطوة هامة صوب تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Mi delegación comparte la preocupación creciente en torno al desarrollo, la proliferación y el despliegue de misiles balísticos que pueden transportar armas de destrucción masiva. | UN | ويشاطر وفدي القلق المتزايد إزاء تطوير وانتشار ونشر قذائف تسيارية يمكنها حمل أسلحة دمار شامل. |
La Unión Europea está profundamente preocupada por la creciente proliferación de proyectiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق من الانتشار المتنامي للقذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة التدمير الشامل. |
Otra cuestión que hay que abordar es el creciente número de países que están desarrollando o adquiriendo misiles con capacidad para transportar armas nucleares, químicas o biológicas. | UN | وهناك مسألة أخرى ينبغي معالجتها وهي مسألة تزايد عدد البلدان التي تعمل على تطوير قذائف قادرة على إيصال أسلحة نوويـة أو كيميائية أو بيولوجية أو الحصول على تلك القذائف. |
- Personal militar realiza inspecciones a los vehículos autorizados para transportar armas de fuego, explosivos y sustancias químicas relacionadas con este material para verificar, durante el traslado, que dicho material es el autorizado a ser transportado. | UN | :: يقوم الأفراد العسكريون بتفتيش العربات التي يُسمح لها بنقل الأسلحة النارية والمتفجرات، وما يرتبط بها من مواد كيميائية، للتأكد أثناء عملية النقل من أن هذه المواد هي ذاتها المواد التي تم الترخيص بنقلها؛ |
Otra pregunta fue si estos sistemas no tripulados podrían transportar armas de destrucción en masa en el futuro. | UN | وطرح سؤال آخر مفاده هل سيكون بمقدور هذه النظم غير المأهولة أن تحمل أسلحة دمار شامل في المستقبل. |
La vertiente lucrativa de los envíos ilegales de armas pequeñas y armas ligeras por aire lleva a algunos propietarios de aeronaves y agentes a presentar planes de vuelo falsos y a transportar armas pequeñas a lugares conflictivos. | UN | فالأرباح الطائلة التي يمكن جنيها من وراء شحنات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق الجو بصورة غير مشروعة تُعزى بكل تأكيد ملاك ووكلاء الطائرات بتقديم خطط زائفة للرحلات الجوية وبنقل الأسلحة الصغيرة على متن الطائرات إلى " البقاع الساخنة " . |
El 6 de febrero, un Estado comunicó que, el 23 de enero de 2013, sus autoridades habían interceptado un buque sospechoso de transportar armas ilícitas desde la República Islámica del Irán para entregarlas en ese Estado. | UN | 22 - وفي 6 شباط/فبراير، أفادت إحدى الدول بأن سلطاتها اعترضت في 23 كانون الثاني/يناير 2013 سفينة اشتبه في أنها كانت تنقل أسلحة غير مشروعة من جمهورية إيران الإسلامية إلى تلك الدولة. |