Los datos disponibles respaldan la hipótesis de potencial de transporte a larga distancia del pentaclorobenceno. | UN | وتدعم البيانات المتاحة إمكانية الانتقال البعيد المدى لخماسي كلور البنزين. |
El PeCB satisface todos los criterios de selección respecto del transporte a larga distancia, la persistencia, la bioacumulación y la toxicidad. | UN | يفي خماسي كلور البنزين بجميع معايير الفرز بشأن الانتقال البعيد المدى والثبات والتراكم الأحيائي والسمية. |
i) y ii) No se dispuso de datos acerca de niveles en el medio ambiente que revelaran su transporte a larga distancia; | UN | ' 1`و ' 2` لم تتوافر بيانات عن مستويات المادة في البيئة توضح الانتقال بعيد المدى فيها؛ |
Hay pruebas suficientes que demuestran que la clordecona cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; | UN | أن هناك دليلاً كافياً على أن الكورديكون يستوفي معايير الفرز الخاصة بالقدرة على الانتقال بعيد المدى في البيئة. |
4. Potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente | UN | 4 - القدرة علي الانتقال طويل المدى في البيئة |
Los datos de vigilancia también indican que el PeCB es objeto de transporte a larga distancia. | UN | كما تشير بيانات الرصد إلى أن خماسي كلور البنزين عرضة للانتقال البعيد المدى. |
Los datos disponibles respaldan la hipótesis de potencial de transporte a larga distancia del PeCB. | UN | وتدعم البيانات المتاحة إمكانية الانتقال البعيد المدى لخماسي كلور البنزين. |
El PeCB satisface todos los criterios de selección respecto del transporte a larga distancia, la persistencia, la bioacumulación y la toxicidad. | UN | يفي خماسي كلور البنزين بجميع معايير الفرز بشأن الانتقال البعيد المدى والثبات والتراكم الأحيائي والسمية. |
transporte a larga distancia de contaminantes orgánicos persistentes | UN | الانتقال البعيد المدى للملوثات العضوية الثابتة |
Éstos se utilizaron para suministrar información de otros medios distintos de los de base y evaluar el transporte a larga distancia. | UN | وقد استخدمت هذه في توفير معلومات من وسائط غير الوسائط الأساسية، وتقييم الانتقال البعيد المدى. |
Demuestran que es imposible realizar una evaluación amplia del Convenio si no se cuenta con información sobre el transporte a larga distancia de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وتبين هذه أن التقييم الشامل للاتفاقية مستحيل دون توافر معلومات عن الانتقال البعيد المدى للملوثات العضوية الثابتة. |
El transporte a larga distancia se ha confirmado por la presencia de endosulfán en el aire y la biota de regiones remotas. | UN | وقد ثبت الانتقال البعيد المدى من وجود الاندوسلفان في الهواء وفي الكائنات الأحيائية في مناطق نائية. |
Por lo tanto, se espera que el transporte a larga distancia se produzca por estas vías. | UN | لذلك فمن المتوقع أن يحدث الانتقال بعيد المدى من خلال هذه الوسائل. |
Se considera que los niveles en regiones remotas son una indicación de transporte a larga distancia. | UN | وتعتبر المستويات في المناطق النائية دليلاً على الانتقال بعيد المدى. |
Por lo tanto, se espera que el transporte a larga distancia se produzca por estas vías. | UN | لذلك فمن المتوقع أن يحدث الانتقال بعيد المدى من خلال هذه الوسائل. |
En su reunión anterior el Comité había escuchado una presentación sobre la construcción de modelos de transporte a larga distancia del endosulfán y en ese momento no se habían planteado objeciones. | UN | فاللجنة في اجتماعها السابق استمعت إلى عرض حول نمذجة الانتقال بعيد المدى لإندوسلفان ولم يُثر أي اعتراض حينها. |
A causa de la falta de datos de vigilancia sobre la clordecona, la evaluación del potencial de transporte a larga distancia de la clordecona se basó en propiedades físico-químicas y en la aplicación de modelos de transporte a larga distancia. | UN | وبالنظر إلى نقص بيانات الرصد بشأن الكلورديكون، فقد استند تقييم قدرة الانتقال طويل المدى للكلورديكون إلى الخصائص الفيزيائية والكيميائية. وتطبيق نماذج الانتقال الجوي بعيد المدى. |
Los datos de vigilancia también indican que el PeCB es objeto de transporte a larga distancia. | UN | كما تشير بيانات الرصد إلى أن خماسي كلور البنزين عرضة للانتقال البعيد المدى. |
Los datos de vigilancia de zonas remotas, respaldados por resultados basados en modelos, indican que el pentaclorobenceno puede ser objeto de transporte a larga distancia. | UN | وثمة بيانات رصد من مناطق نائية، مساندة بواسطة النتائج النماذجية، تشير إلى أن خماسي كلور البنزين يمكن أن ينتقل لمسافات طويلة. |
4. Potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente | UN | 4 - احتمالات الانتقال البيئي البعيد المدى |
Además, los mecanismos de transporte a larga distancia contaminan masas de agua lejos de la fuente de la contaminación, mientras que flotas pesqueras subvencionadas y sobrecapitalizadas persiguen unas poblaciones cada vez menores de peces migratorios que cruzan las fronteras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن آليات النقل البعيد المدى تلوث الكتل المائية الواقعة على مبعدة من المصدر، في حين أن أساطيل الصيد المدعومة والمبالغ في رسملتها تطارد الأرصدة المتناقصة من الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال. |
Suecia indicó que " es probable que se produzca transporte a larga distancia de PCP en forma de PCA " . | UN | وصرحت السويد بأن ' ' من المحتمل أن يكون قد حدث انتقال بعيد المدى للفينول الخماسي الكلور في شكل أنيسول خماسي الكلور.`` |
De resultas de su transporte a larga distancia en el medio ambiente y sus propiedades, es probable que el endosulfán cause efectos adversos de importancia para la salud humana y el medio ambiente de manera que se justifica la adopción de medidas de carácter mundial. | UN | ونتيجة لانتقاله البعيد المدى في البيئة وخواصه، فمن المحتمل أن يؤدي الإندوسلفان إلى آثار سلبية على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي. |
El mecanismo mejor conocido de transporte a larga distancia es el transporte en la atmósfera de sustancias en fase de vapor. | UN | والآلية المشهورة جداً للانتقال بعيد المدى هو انتقال المواد داخل الغلاف الجوي في مرحلة البخار. |
Sobre la base de las pruebas disponibles, se concluye que es probable que las PCCC, a consecuencia de su potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente, produzcan importantes efectos adversos para la salud humana y el medio ambiente, por lo que se justifica una acción a escala mundial | UN | واستناداً إلى القرائن المتوافرة، يُستخلص أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد تؤدي ، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة إلى أضرار بصحة البشر و/أو البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
Las actividades entre evaluación y evaluación podrían también incluir la elaboración de programas adicionales para los medios básicos para llenar las principales lagunas de datos, la identificación de posibles asociaciones y la labor adicional en relación con el transporte a larga distancia, incluido el modo de prestar asistencia a las regiones en el examen de las cuestiones regionales del transporte a larga distancia por aire y por agua. | UN | ويمكن للأنشطة المؤقتة أن تشتمل أيضاً على تطوير برامج إضافية لوسائط أساسية لملء الثغرات الرئيسية والتعرف على شراكات محتملة ومواصلة العمل بشأن الانتقال بعيد المدى، بما في ذلك كيفية مساعدة الأقاليم في مجال تقييم القضايا الإقليمية بالانتقال بعيد المدى للهواء والماء. |
Las características de los COP (toxicidad, persistencia y bioacumulación), su potencial de transporte a larga distancia y su ubicuidad en el medio ambiente, en particular en los ecosistemas y en los seres humanos, fueron el móvil para la creación del Convenio de Estocolmo. | UN | وكانت خواص الملوثات العضوية الثابتة (السمية والثبات والتراكم البيولوجي) وإمكانية انتقالها إلى مسافات بعيدة ووجودها الواسع الانتشار في البيئة، بما في ذلك في النُظم الإيكولوجية وفي الكائنات البشرية، هي الدافع لوضع اتفاقية استكهولم. |
Predicciones basadas en modelos de transporte a larga distancia | UN | توقعات نموذج الانتقال الطويل المدى |
Mantseva y otros (2004) elaboraron un modelo de transporte de múltiples componentes para evaluar el transporte a larga distancia en la atmósfera y la deposición de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وقد وضع مانتسيفا وآخرون (2004) نموذج انتقال متعدد الفواصل لتقييم الانتقال الجوي البعيد المدى وترسيب الملوثات العضوية الثابتة. |