Sin embargo, el país anfitrión seguía planteando ante las autoridades municipales ciertos problemas de transporte que todavía afectaban a algunas misiones. | UN | بيد أن البلد المضيف يواصل مع مسؤولي المدينة مناقشة مشاكل النقل التي ما زالت بعض البعثات تتأثر بها. |
En los medios de transporte que éstos utilizan; | UN | على مركبات النقل التي تستخدمها هذه الهيئات؛ |
Los vehículos de transporte que utilizan mucho aluminio ofrecen importantes ventajas a largo plazo en cuanto a reducción del consumo neto de energía y de emisiones de gas de invernadero. | UN | والمركبات والطائرات ومراكب النقل التي يستخدم الألمنيوم بكثافة في تصنيعها توفّر إمكانية تحقيق منافع على المدى الطويل في تخفيض صافي استهلاك الطاقة وانبعاثات غازات الدفيئة. |
:: Seguir intensificando la cooperación en el sector del transporte, que es esencial para el desarrollo económico y la integración regional; | UN | :: زيادة تكثيف التعاون في قطاع النقل الذي يمثل عنصرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛ |
En las operaciones de transporte de puerta a puerta es a menudo difícil identificar el tramo o el modo de transporte que acarrea una pérdida, un daño o una demora. | UN | ويتعذر عادة، أثناء عمليات النقل من الباب إلى الباب، التعرف على المرحلة أو واسطة النقل التي تقع فيها الخسارة أو الضرر أو التأخر في التسليم. |
El Ministerio del Interior expide permisos de transporte, que contienen los datos mencionados, después de examinar la seguridad de las condiciones del transporte de las armas de fuego y municiones. | UN | وتصدر وزارة الداخلية تصاريح النقل التي تحوي المعلومات المذكورة أعلاه بعد قيامها بفحص سلامة نقل الأسلحة والذخائر. |
Los factores externos se relacionaban con las condiciones de acceso a los mercados y con factores como los costos de transporte que afectaban a la competitividad. | UN | وتتعلق العوامل الخارجية بشروط الوصول إلى الأسواق وبعوامل من قبيل تكاليف النقل التي تؤثر في القدرة التنافسية. |
Observando que los cargadores y los porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio y equilibrado que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte que prevean el empleo de diversos modos de transporte, | UN | وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين لا يوجد أمامهم نظام عالمي ملزم ومتوازن يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة، |
Observando que los cargadores y los porteadores carecen de las ventajas que puede reportarles disponer de un régimen universal obligatorio y equilibrado que contribuya al buen funcionamiento de los contratos de transporte que prevean el empleo de diversos modos de transporte, | UN | وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم ومتوازن للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة، |
Los elevados costos de transporte que deben sufragar los países en desarrollo sin litoral constituyen un grave obstáculo para su comercio. | UN | فارتفاع تكاليف النقل التي تتحملها البلدان النامية غير الساحلية يشكل عائقاً تقييدياً خطيراً للتجارة بالنسبة إلى هذه البلدان. |
El indicador muestra que, en 2004, los países en desarrollo sin litoral soportaron unos costos de transporte que eran superiores en un 42% a los de la economía costera representativa. | UN | ويبين هذا المؤشر أن البلدان النامية غير الساحلية تكبدت عام 2004 تكاليف نقل تفوق بنسبة 42 في المائة تكاليف النقل التي تكبدها الاقتصاد الساحلي النموذجي. |
Cobré cada favor imaginable, y no puedo conseguir el transporte que necesita. | Open Subtitles | لقد إستخدمت كل معارفي الممكنة. و لا أستطيع أن أوفر لك وسيلة النقل التي تحتاجين. |
Se prevé que para esa fecha el ejército de Mozambique se encargue de algunas de las tareas más importantes en los corredores de transporte, que ahora son cumplidas por la ONUMOZ. | UN | وفي ذلك الوقت، من المتوقع أن يتولى الجيش الموزامبيقي بعض المهام الرئيسية في ممرات النقل التي تؤديها اﻵن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Con frecuencia esto conduce a que la carga permanezca en instalaciones inadecuadas, donde se deteriora o se pierde, o que se la deje en vagones de tren o en camiones, con lo cual quedan inmovilizados medios de transporte que tanta falta hacen. | UN | ونتيجة لذلك، كثيراً ما يُحتفظ بالشحنات في مرافق غير ملائمة حيث تتدهور أو تُفقد، أو تترك في عربات السكك الحديدية أو في مركبات الطرق البرية شاغلة بذلك طاقة النقل التي توجد حاجة كبيرة اليها. |
Solamente los sistemas y operadores de transporte que proporcionen servicios eficientes y seguros, en las mejores condiciones ambientales y sociales posibles, lograrán probablemente mantenerse en el mercado. | UN | ويرجح ألا يبقى في هذا المجال التجاري إلا نظم وشركات النقل التي توفر خدمات تتسم بالكفاءة واﻷمان في ظل أفضل الظروف البيئية والاجتماعية الممكنة. |
Sin embargo, esta necesidad no deberá ir en detrimento de la facilidad de transporte, que deriva de la prevista capacidad de despliegue rápido. | UN | بيد أنه ينبغي تحقيق توازن بين هذا الشرط وبين متطلبات سهولة النقل الذي يوفر قدرة الانتشار السريع المتوخاة. |
Ello es consecuencia directa, en parte, de los bajos volúmenes de transporte, que agravan la desventaja de la lejanía geográfica. | UN | ويعد ذلك جزئيا نتيجة مباشرة لانخفاض أحجام النقل الذي يفاقم المساوئ الناجمة عن بُعد المسافات الجغرافية. |
El segundo experto habló del comercio contenedorizado combinado y explicó que los mayores volúmenes de tráfico contribuían a reducir los costos de transporte, que a su vez contribuían a fomentar el comercio, generando así nuevas reducciones de esos costos. | UN | وتحدث الثاني عن التجارة الموحدة بالحاويات، وشرح كيف أن كبر حجم الحركة يساعد على تخفيض تكاليف النقل الذي يساعد بدوره على تشجيع التجارة، بما يؤدي إلى مزيد من التخفيض في تكاليف النقل. |
Ahora se propone identificar a los agentes de transporte que han violado el embargo de armas. | UN | وهو يسعى حاليا إلى تحديد وكلاء النقل الذين انتهكوا حظر الأسلحة. |
Además, la Dowell no presentó la documentación de transporte, que también se solicitó. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن شركة دويل لم تقدم مستندات الشحن التي طُلبت منها أيضاً. |
Se muestran las discrepancias y las semejanzas en los planteamientos aplicados para hallar soluciones a los problemas de transporte que tiene ante sí la comunidad de usuarios. | UN | ويوضح أوجـه التباين والتشابه في النهوج المطبقة لايجاد حلول لمشاكل النقل البحري التي تواجه مجتمع الشاحنين. |
En el caso de los niños que proceden de otras escuelas, los padres deberán hacer individualmente los arreglos de transporte que sean necesarios. | UN | ويتعين أن يتولى الآباء ترتيب النقل بطرق أخرى على أساس فردي للأطفال القادمين من مدارس أخرى. |
Entretanto se prestará particular atención a la prestación de asistencia a los Estados miembros con economía en transición para que desarrollen sistemas e infraestructuras de transporte que sean compatibles con los de sus países vecinos de la región; | UN | وفي سياق ذلك، سيولى اهتمام خاص لمساعدة الدول اﻷعضاء التي تمر بمرحلة انتقال لتطوير نظم وهياكل النقل الرئيسية المتوائمة مع تلك الموجودة في المناطق المجاورة لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛ |
c) i) Aumento del número de iniciativas para localizar y eliminar los embotellamientos a lo largo de las rutas de transporte que revistan una importancia internacional | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد المبادرات الهادفة إلى تحديد وإزالة الاختناقات على طرق النقل ذات الأهمية الدولية |
Obstáculos relacionados con el transporte que dificultan la integración en las CVM | UN | الحواجز المتصلة بالنقل التي تعوق الاندماج في سلاسل القيمة العالمية |
Además, dotará al centro regional de servicios de mayor flexibilidad para atender al aumento de la demanda de transporte que conlleva el tráfico de personal de las Naciones Unidas en Entebbe como resultado de la creación del centro regional de servicios y de las iniciativas conexas de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وإلى جانب ذلك، سيؤدي مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات إلى تمكين مركز الخدمات الإقليمية من العمل بقدر أكبر من المرونة لتلبية احتياجات موظفي الأمم المتحدة المتزايدة للمرور عبر عنتيبي نتيجة لإنشاء مركز الخدمات الإقليمية والمبادرات ذات الصلة باستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
5.5.3.5 Unidades de transporte que contienen hielo seco sin embalar/envasar | UN | 5-5-3-5 وحدات نقل البضائع التي تحتوي على جليد جاف غير معبأ |
También se sostiene que probablemente sea más eficaz mejorar las prácticas ambientales de cada modo de transporte que recurrir a un cambio modal. | UN | ويحتج البعض أيضاً بأنه من المرجح أن يكون تحسين الأداء البيئي لكل واسطة شحن أشد فعالية من تغيير واسطة النقل. |