Otros organismos atienden problemáticas transversales como el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación (CONAPRED). | UN | وهناك هيئات أخرى كالمجلس الوطني لمنع التمييز تعنى بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات. |
D. Temas transversales: capacitación y fomento de la capacidad 28 - 30 7 | UN | دال - المسائل الشاملة لعدة قطاعات: بناء القدرات والتدريب 28-30 10 |
Se destaca la promulgación de leyes transversales que complementan aspectos puntuales del Estatuto, referidas en este informe. | UN | وتجدر الإشارة إلى سَنّ قوانين شاملة لعدة قطاعات تُكمِّل جوانب معينة من النظام الأساسي السالف الذكر. |
Sin embargo, es posible individuar una serie de cuestiones generales y transversales de carácter global que es preciso abordar. | UN | بيد أنه من الممكن إلقاء الضوء على سلسلة من المسائل العامة والعالمية المتداخلة التي يجب معالجتها. |
Con la inclusión en los programas y proyectos de los ejes transversales de género, multiculturalidad, interculturalidad, medio ambiente y riesgo. | UN | وتراعى في البرامج والمشاريع الإسكانية قضايا متداخلة كنوع الجنس وتعدد الثقافات وترابطها والبيئة والمخاطر. |
D. Temas transversales: capacitación y fomento de la capacidad 38 - 39 10 | UN | دال - المسائل الشاملة لعدة قطاعات: بناء القدرات والتدريب 38-39 13 |
El plan nacional de acción plurianual, que es un instrumento de coordinación estratégica y operacional de las políticas transversales de integración. | UN | تشكل خطة العمل الوطنية المتعددة السنوات أداة التنسيق الاستراتيجي والتنفيذي لسياسات الإدماج الشاملة لعدة قطاعات. |
Evaluación de las intervenciones sobre cuestiones transversales | UN | تقييم العروض المتعلقة بالقضايا الشاملة لعدة قطاعات |
Evaluación de las exposiciones sobre cuestiones transversales | UN | تقييم العروض المتعلقة بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات |
Evaluación de las exposiciones sobre cuestiones transversales | UN | تقييم العروض المتعلقة بالقضايا الشاملة لعدة قطاعات |
Se pondrán más de relieve las cuestiones transversales y los vínculos intersectoriales. | UN | وسيكون ثمة تركيز جديد على المسائل الشاملة لعدة قطاعات والروابط المشتركة بين القطاعات. |
Varios participantes señalaron que ambas eran cuestiones transversales que ocupaban un lugar destacado en todas las secciones del Instrumento y el Programa de Acción. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أن المساعدة وبناء القدرات قضايا شاملة لعدة قطاعات وبارزة في الصك وخطة العمل. |
Las Partes intercambiaron información sobre sus arreglos institucionales, preocupaciones financieras, iniciativas de fomento de la capacidad y cuestiones transversales en el contexto de la preparación de sus comunicaciones nacionales. | UN | وتبادلت الأطراف المعلومات حول ما لديها من ترتيبات مؤسسية، وشواغل مالية، ومبادرات لبناء القدرات وما تواجهه من مسائل شاملة لعدة قطاعات عند إعداد البلاغات الوطنية. |
Riesgos transversales y comunicación del riesgo a los niveles jerárquicos superiores | UN | المخاطر المتداخلة والإحالة إلى المستوى الأعلى |
Las propuestas transversales relativas a la estructura figuran en el anexo VII del presente documento. | UN | وترد في المرفق السابع لهذه الوثيقة مقترحات هيكلية متداخلة. |
Resultados transversales del programa mundial | UN | نتائج البرنامج العالمي الشاملة لعدة مجالات |
Este grupo de tareas está examinando cuestiones transversales como los derechos humanos, la gobernanza, las drogas y la delincuencia. | UN | ويتولى هذا الفريق معالجة مسائل مستعرضة من قبيل حقوق الإنسان، ونظم الحكم، والمخدرات والجريمة. |
Para lograr los objetivos de la RPT6 se han establecido las siguientes esferas programáticas y temas transversales: | UN | وقد حُددت مجالات البرامج والمواضيع المتقاطعة التالية من أجل تحقيق أهداف الشبكة السادسة: |
La Arabia Saudita propone que se establezcan sitios y secciones transversales de muestro a fin de calcular la densidad, la diversidad y el estado de las poblaciones de algas y peces de los arrecifes de coral, así como la incidencia de enfermedades. | UN | وتقترح المملكة العربية السعودية إنشاء مواقع لأخذ العينات ولتحديد مقاطع عرضية بهدف تقدير كثافة وتنوع وحالة الشُعب المرجانية لمجموعات الأسماك والطحالب، ومدى انتشار الأمراض في صفوفها. |
En este estudio debería trabajar el mismo personal y deberían utilizarse las mismas secciones transversales de muestreo propuestas para el componente de muestreo y análisis. | UN | وينبغي الاستعانة في عملية المسح هذه بنفس مجموعة الموظفين وعينات المقاطع العرضية ذاتها على النحو المقترح فيما يخص أخذ العينات وتحليلها. |
8. Los derechos humanos, el género y la mayor participación de quienes viven con el VIH: prioridades transversales | UN | 8 - حقوق الإنسان، والمسائل الجنسانية وزيادة مشاركة الأشخاص المصابين بالفيروس: الأولويات المشتركة بين القطاعات |
El psicoanálisis se ocupa desde su ámbito de al menos dos factores que son transversales a cada cultura y sociedad para analizar estas condiciones. | UN | ويتناول علم التحليل النفسي في مجال اختصاصه ما لا يقل عن عاملين شاملين مشتركين بين جميع الثقافات والمجتمعات. |
Se entienden mejor los vínculos entre la aplicación de la CLD y la lucha contra los problemas relacionados con la escasez de agua, los bosques, el género y la migración, respectivamente, así como las cuestiones transversales de gobernanza conexas. | UN | زيادة فهم أوجه الترابط بين تنفيذ الاتفاقية والتصدي لقضايا ندرة المياه، والحراجة، والمساواة بين الجنسين والهجرة، على التوالي، إضافة إلى ما يتصل بذلك من قضايا الحكم على صعيد متعدد القطاعات |
5. Temas transversales: costos y financiación, tecnología y energía | UN | 5- مسائل متقاطعة: التكاليف والتمويل، والتكنولوجيا والطاقة |
Proporción de Estados que informaron de la incorporación de determinadas cuestiones transversales en los programas de desarrollo alternativo, por ciclos de presentación de informes | UN | نسبة الدول المبلغة عن إدراج مسائل منتقاة متعددة الجوانب ضمن برامج التنمية البديلة، حسب فترة الإبلاغ |
Por lo tanto, las comparaciones transversales tal vez exijan recurrir a datos preliminares para otras regiones. | UN | وعلى هذا قد تتطلب المقارنات الشاملة للقطاعات استخدام البيانات التمهيدية لﻷقاليم اﻷخرى. |