"tras decenios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد عقود
        
    • وبعد عقود
        
    • فبعد عقود
        
    • أدت عقود
        
    tras decenios de guerra cruel, Viet Nam tiene un alto porcentaje de personas con discapacidad. UN بعد عقود من الحرب المريرة، توجد في فييت نام نسبة عالية من المعوقين.
    tras decenios de conflicto armado, los jefes de facción todavía tienen incidencia en el Afganistán. UN لا تزال أفغانستان، بعد عقود من النـزاع المسلح، تعاني من تأثير قادة الفصائل.
    Por último, solicitó más información sobre el desarrollo de los derechos humanos desde el Acuerdo del Viernes Santo, tras decenios de violencia. UN وأخيراً، طلبت اليونان مزيداً من المعلومات بشأن تعزيز حقوق الإنسان بعد عقود من العنف وبعد إبرام اتفاق الجمعة الحزينة.
    tras decenios de desesperación, el Afganistán ha alcanzado otro hito en su senda de esperanza. UN وبعد عقود من اليأس، حققت أفغانستان معلما هاما جديدا في طريقها المحفوف بالأمل.
    tras decenios de guerra que ocasionaron millones de muertes, en 2005, el pueblo del Sudán logró un avance histórico cuando acordó un plan para dirimir sus diferencias y emprender un camino hacia la paz duradera. UN فبعد عقود من الحرب التي تسببت بوفاة الملايين من الناس، أحرز شعب السودان في عام 2005 إنجازاً تاريخياً عندما وافق على خطة لتسوية خلافاته وبدء المسيرة نحو تحقيق السلام الدائم.
    tras decenios de guerra y un amargo antagonismo, el Oriente Medio experimenta un progreso histórico hacia la paz. UN إن الشرق اﻷوسط بعد عقود من الحرب والعداء المرير يمر بإنطلاقة تاريخية نحو السلم.
    En este sentido, quiero sumarme a los oradores que me han precedido para celebrar muy sinceramente el establecimiento de la República Democrática del Congo tras decenios de incertidumbre. UN وفي هذا الصدد، أود أن أضم نفسي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تقديم أخلص التهاني بمناسبة إنشاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد عقود من الترقـــب.
    tras decenios de ardua labor, China ha establecido un sistema económico bastante completo y prácticamente ha resuelto el problema de las necesidades básicas de su población (alimentación y vestido). UN بعد عقود من العمل الدؤوب، أنشأت الصين نظاما اقتصاديا كاملا نوعا ما وحلَّت أساسا مشكلة ضمان الغذاء والكساء لسكانها.
    tras decenios de marginalización, las mujeres afganas participan activamente en el proceso de transición política y en la redacción de la constitución. UN كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور.
    tras decenios de represión, hay un anhelo de información originada en el Iraq. UN فالعراقيون يتعطشون، بعد عقود من القمع، إلى معلومات مصدرها العراق.
    La Comisión recibió información de la Secretaría sobre la magnitud de los problemas que afronta el Iraq tras decenios de guerra y sanciones internacionales. UN 66 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن حجم المشاكل التي يواجهها العراق بعد عقود من الحرب والجزاءات الدولية.
    tras decenios de resentimiento y de ir por mal camino, la cuestión de Palestina sigue corriendo peligro como consecuencia de las fuerzas extremistas y la intransigencia. UN بعد عقود من المرارة والاتجاهات الخاطئة، لا تزال القضية الفلسطينية عرضة لخطر قوى التطرف والعناد.
    La Comisión recibió información de la Secretaría sobre la magnitud de los problemas que afronta el Iraq tras decenios de guerra y sanciones internacionales. UN 66 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن حجم المشاكل التي يواجهها العراق بعد عقود من الحرب والجزاءات الدولية.
    Lamenta que no se haya llegado a un consenso en torno al texto del proyecto de resolución, tras decenios de debate y consultas en las Naciones Unidas. UN وهي تأسف لعدم التوصل في هذا الصدد إلى توافق في الآراء حول نص مشروع القرار بعد عقود من النقاش والمشاورات داخل الأمم المتحدة.
    Hoy, tras decenios de división, Europa crece de nuevo unida. UN واليوم، بعد عقود من الانقسام، أخذت أوروبا تنمو معا من جديد.
    Para concluir, tras decenios de pérdida de crecimiento, ahora hay signos que indican que África está pasando página. UN في الختام، بعد عقود من عدم النمو، توجد مؤشرات على أن أفريقيا وصلت إلى منعطف هام.
    Es intolerable que, tras decenios de guerra contra el SIDA, se siga discriminando a las personas que viven con el VIH y a las poblaciones clave. UN فمن غير المقبول، بعد عقود من حربنا على الإيدز، أن يظل التمييز قائما ضد المصابين بالفيروس وضد فئات رئيسية من السكان.
    tras decenios de movilización internacional el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares tuvo que esquivar la norma de consenso de la Conferencia de Desarme para poder ser aprobado. UN وبعد عقود من الحشد الدولي كان لا بد من الالتفاف على قاعدة توافق اﻵراء الذي يتبعه مؤتمر نــزع السلاح بغية اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    tras decenios de tensiones y hostilidades prolongadas, África, al fin, avanza por la senda del desarrollo. UN وبعد عقود من التوتر والأعمال القتالية التي طال أمدها، ها هي أفريقيا تتحرك، أخيراً، على طريق التنمية.
    tras decenios de hostilidad y violencia, ha llegado el momento de avanzar con decisión. UN وبعد عقود من العداء والعنف، آن أوان المضي قدما بشكل حاسم.
    tras decenios de promesas reiteradas y siempre incumplidas por parte de los sucesivos Gobiernos italianos, las negociaciones bilaterales con el actual Gobierno de ese país, encaminadas a la devolución del obelisco, son prometedoras. UN فبعد عقود من الوعود المتكررة والناكثة من جانب الحكومات الإيطالية المتعاقبة في الماضي، وصلت المفاوضات الثنائية مع الحكومة الإيطالية الحالية بهدف إعادة المسلة إلى مرحلة مشجعة.
    tras decenios de altos índices de fecundidad en la región, la consecuencia ha sido un número siempre creciente de jóvenes. UN أدت عقود من ارتفاع معدلات الخصوبة في المنطقة إلى تزايد أعداد السكان في سن الشباب أكثر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus