tras decenios de guerra cruel, Viet Nam tiene un alto porcentaje de personas con discapacidad. | UN | بعد عقود من الحرب المريرة، توجد في فييت نام نسبة عالية من المعوقين. |
tras decenios de conflicto armado, los jefes de facción todavía tienen incidencia en el Afganistán. | UN | لا تزال أفغانستان، بعد عقود من النـزاع المسلح، تعاني من تأثير قادة الفصائل. |
Por último, solicitó más información sobre el desarrollo de los derechos humanos desde el Acuerdo del Viernes Santo, tras decenios de violencia. | UN | وأخيراً، طلبت اليونان مزيداً من المعلومات بشأن تعزيز حقوق الإنسان بعد عقود من العنف وبعد إبرام اتفاق الجمعة الحزينة. |
tras decenios de desesperación, el Afganistán ha alcanzado otro hito en su senda de esperanza. | UN | وبعد عقود من اليأس، حققت أفغانستان معلما هاما جديدا في طريقها المحفوف بالأمل. |
tras decenios de guerra que ocasionaron millones de muertes, en 2005, el pueblo del Sudán logró un avance histórico cuando acordó un plan para dirimir sus diferencias y emprender un camino hacia la paz duradera. | UN | فبعد عقود من الحرب التي تسببت بوفاة الملايين من الناس، أحرز شعب السودان في عام 2005 إنجازاً تاريخياً عندما وافق على خطة لتسوية خلافاته وبدء المسيرة نحو تحقيق السلام الدائم. |
tras decenios de guerra y un amargo antagonismo, el Oriente Medio experimenta un progreso histórico hacia la paz. | UN | إن الشرق اﻷوسط بعد عقود من الحرب والعداء المرير يمر بإنطلاقة تاريخية نحو السلم. |
En este sentido, quiero sumarme a los oradores que me han precedido para celebrar muy sinceramente el establecimiento de la República Democrática del Congo tras decenios de incertidumbre. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أضم نفسي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تقديم أخلص التهاني بمناسبة إنشاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد عقود من الترقـــب. |
tras decenios de ardua labor, China ha establecido un sistema económico bastante completo y prácticamente ha resuelto el problema de las necesidades básicas de su población (alimentación y vestido). | UN | بعد عقود من العمل الدؤوب، أنشأت الصين نظاما اقتصاديا كاملا نوعا ما وحلَّت أساسا مشكلة ضمان الغذاء والكساء لسكانها. |
tras decenios de marginalización, las mujeres afganas participan activamente en el proceso de transición política y en la redacción de la constitución. | UN | كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور. |
tras decenios de represión, hay un anhelo de información originada en el Iraq. | UN | فالعراقيون يتعطشون، بعد عقود من القمع، إلى معلومات مصدرها العراق. |
La Comisión recibió información de la Secretaría sobre la magnitud de los problemas que afronta el Iraq tras decenios de guerra y sanciones internacionales. | UN | 66 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن حجم المشاكل التي يواجهها العراق بعد عقود من الحرب والجزاءات الدولية. |
tras decenios de resentimiento y de ir por mal camino, la cuestión de Palestina sigue corriendo peligro como consecuencia de las fuerzas extremistas y la intransigencia. | UN | بعد عقود من المرارة والاتجاهات الخاطئة، لا تزال القضية الفلسطينية عرضة لخطر قوى التطرف والعناد. |
La Comisión recibió información de la Secretaría sobre la magnitud de los problemas que afronta el Iraq tras decenios de guerra y sanciones internacionales. | UN | 66 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن حجم المشاكل التي يواجهها العراق بعد عقود من الحرب والجزاءات الدولية. |
Lamenta que no se haya llegado a un consenso en torno al texto del proyecto de resolución, tras decenios de debate y consultas en las Naciones Unidas. | UN | وهي تأسف لعدم التوصل في هذا الصدد إلى توافق في الآراء حول نص مشروع القرار بعد عقود من النقاش والمشاورات داخل الأمم المتحدة. |
Hoy, tras decenios de división, Europa crece de nuevo unida. | UN | واليوم، بعد عقود من الانقسام، أخذت أوروبا تنمو معا من جديد. |
Para concluir, tras decenios de pérdida de crecimiento, ahora hay signos que indican que África está pasando página. | UN | في الختام، بعد عقود من عدم النمو، توجد مؤشرات على أن أفريقيا وصلت إلى منعطف هام. |
Es intolerable que, tras decenios de guerra contra el SIDA, se siga discriminando a las personas que viven con el VIH y a las poblaciones clave. | UN | فمن غير المقبول، بعد عقود من حربنا على الإيدز، أن يظل التمييز قائما ضد المصابين بالفيروس وضد فئات رئيسية من السكان. |
tras decenios de movilización internacional el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares tuvo que esquivar la norma de consenso de la Conferencia de Desarme para poder ser aprobado. | UN | وبعد عقود من الحشد الدولي كان لا بد من الالتفاف على قاعدة توافق اﻵراء الذي يتبعه مؤتمر نــزع السلاح بغية اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
tras decenios de tensiones y hostilidades prolongadas, África, al fin, avanza por la senda del desarrollo. | UN | وبعد عقود من التوتر والأعمال القتالية التي طال أمدها، ها هي أفريقيا تتحرك، أخيراً، على طريق التنمية. |
tras decenios de hostilidad y violencia, ha llegado el momento de avanzar con decisión. | UN | وبعد عقود من العداء والعنف، آن أوان المضي قدما بشكل حاسم. |
tras decenios de promesas reiteradas y siempre incumplidas por parte de los sucesivos Gobiernos italianos, las negociaciones bilaterales con el actual Gobierno de ese país, encaminadas a la devolución del obelisco, son prometedoras. | UN | فبعد عقود من الوعود المتكررة والناكثة من جانب الحكومات الإيطالية المتعاقبة في الماضي، وصلت المفاوضات الثنائية مع الحكومة الإيطالية الحالية بهدف إعادة المسلة إلى مرحلة مشجعة. |
tras decenios de altos índices de fecundidad en la región, la consecuencia ha sido un número siempre creciente de jóvenes. | UN | أدت عقود من ارتفاع معدلات الخصوبة في المنطقة إلى تزايد أعداد السكان في سن الشباب أكثر من أي وقت مضى. |