"tras dos años de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد سنتين من
        
    • وبعد سنتين من
        
    • بعد عامين من
        
    • وبعد عامين من
        
    • مضي سنتين على
        
    • بعد مرور سنتين على
        
    • كشف عامان من
        
    En 2007, el Parlamento aprobó el Día Nacional contra la violencia ejercida contra la mujer tras dos años de intensa promoción. UN وفي عام 2007، اعتمد البرلمان اليوم الوطني لمناهضة العنف ضد المرأة، وذلك بعد سنتين من الجهد المكثف لتأييده.
    Incluso tras dos años de disminución, las entradas netas de AOD de los países en desarrollo todavía de 58.000 millones de dólares en 1994, lo que representa un volumen de financiación considerable. UN وحتى بعد سنتين من الانخفاض، كانت المتحصلات الصافية للبلدان النامية من المساعدة اﻹنمائية الرسميــة مــا تزال تتجاوز ٥٨ بليون دولار في عام ١٩٩٤، وهذا مبلغ كبير للتمويل.
    tras dos años de reuniones, existe consenso en aumentar el número de miembros, cuestión que se refleja en el informe de este Grupo. UN وبعد سنتين من الاجتماعات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على توسيع العضوية، كما هو وارد في تقرير ذلك الفريق.
    ...y tras dos años de tachar cosas hasta tuve que renunciar a la lista. Open Subtitles وبعد سنتين من شطب الأشياء عن قائمتي توجّب علي التخلي عن القائمة
    Las estimaciones revisadas muestran que la orientación de la política fiscal fue neutral en líneas generales en 2004, tras dos años de fuertes incentivos fiscales. UN وتبين التقديرات المنقحة أن موقف السياسة المالية كان محايدا إلى حد كبير في عام 2004 بعد عامين من التنشيط المالي القوي.
    tras dos años de debates, siguen existiendo importantes diferencias sobre aspectos clave, como lo indica correctamente el informe del Grupo de Trabajo. UN بعد عامين من المناقشات، لا تزال هناك خلافات هامة بشأن قضايا جوهرية، كما يشير إلى ذلك عن وجه حق، تقرير الفريق العامل.
    tras dos años de ataques, tras la muerte de niños, no es poco razonable que Israel considerara necesario responder. UN وبعد عامين من الهجمات، وبعد موت الأطفال، ليس مستغربا أن تشعر إسرائيل بضرورة الرد.
    Evaluación de la política tras dos años de crisis UN استعراض السياسة العامة بعد سنتين من الأزمات
    Evaluación de la política tras dos años de crisis UN استعراض السياسة العامة بعد سنتين من اﻷزمات
    En 2004, tras dos años de reducción, la inversión extranjera directa se recuperó ampliamente. UN وقد حدث انتعاش واسع النطاق في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى هذه البلدان في سنة 2004 بعد سنتين من الانكماش.
    El volumen de importaciones del Asia occidental se recuperó tras dos años de declinación derivadas del abrupto ajuste fiscal como consecuencia de la reducción del ingreso del petróleo. UN وارتفع من جديد حجم الواردات في آسيا الغربية بعد سنتين من الانخفاض الناشئ من التكيف المالي الصارم على إثر انخفاض إيرادات النفظ.
    Los traductores contratados en la categoría P-2 suelen ser ascendidos tras dos años de servicio satisfactorio. UN أما المترجمون التحريريون المعينون في الرتبة ف - ٢، فإنهم عادة ما يرقون بعد سنتين من الخدمة المرضية.
    tras dos años de vigoroso crecimiento económico, en el 2002 se espera una desaceleración en los Estados del Báltico. UN وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002.
    tras dos años de estímulos fiscales fuertes, la política fiscal fue sólo ligeramente expansionista en 2004. UN وبعد سنتين من التحفيز المالي القوي لم تشهد السياسة المالية إلا توسعا ضئيلا في عام 2004.
    tras dos años de arduo trabajo, en 2007 la Corte inauguró una versión dinámica y totalmente actualizada y ampliada del sitio que contiene cinco veces más información que la anterior. UN وبعد سنتين من العمل الدؤوب، أنشأت المحكمة صيغة ديناميكية وموسعة ومستكملة تماما من الموقع في ٢٠٠٧، تتضمن من المعلومات خمسة أضعاف ما كانت تتضمنه الصيغة السابقة.
    El Ministro concluyó que, tras dos años de deliberaciones, hemos llegado al punto en que debemos comenzar a aclarar los elementos de una solución equilibrada. UN ولقد خلص إلى أننا قد توصلنا اﻵن، وبعد سنتين من المناقشات، إلى النقطة التي ينبغي أن نبدأ عندها في توضيح عناصر الحل المتوازن.
    Nubank, de ABSA, también ofrece préstamos de esta magnitud, pero aplica tasas de interés de costo total y tras dos años de funcionamiento logró cubrir sus costos. UN أسعار فائدة كاملة، وبدأت نفقاته وإيراداته تتعادل بعد عامين من العمل.
    El Centro de Comercio Internacional ha desarrollado un sistema de información de gestión institucional, aunque tras dos años de vida no es aún plenamente operativo. UN أما مركز التجارة الدولية، فوضع نظاما لمعلومات إدارة الشركات، غير أنه مازال غير جاهز للعمل بطاقته الكاملة بعد عامين من وضعه.
    Ahora, tras dos años de ardua labor, la Asamblea General ha aprobado su primera resolución de fondo sobre esta importante cuestión. UN والآن بعد عامين من العمل الشاق، اتخذت الجمعية العامة قرارها الموضوعي الأول بشأن هذه القضية الهامة.
    tras dos años de cuidadoso trabajo, Jansky eliminó la mayor parte de las interferencias. Open Subtitles وبعد عامين من العمل الدؤوب أزال جانسكي معظم التشويش
    Finalmente, tras dos años de intensa búsqueda, encontró un empleo adecuado a su formación. UN وأخيراً وبعد عامين من البحث المكثّف وجد عملاً يناسب مؤهلاته ووقع عقده في كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Notó la alegación del autor, que no fue rebatida, de que, tras dos años de prisión, no había recibido ninguno de los documentos judiciales relativos a su caso, necesarios para una apelación ante el Tribunal Constitucional. UN ولاحظت اللجنة إدعاء صاحب البلاغ، الذي لا يوجد ما ينقضه، بعدم موافاته رغم مضي سنتين على سجنه بأي أوراق متعلقة بقضيته، وهي من الشروط الواجبة للطعن أمام المحكمة الدستورية.
    72. La oradora lamenta que, tras dos años de negociaciones, siga siendo imposible redactar un instrumento jurídicamente vinculante en el marco de la Convención que se ocupe de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN 72- وأعربت عن أسفها لأنه بعد مرور سنتين على المفاوضات ما يزال من المستحيل وضع صك ملزم قانونا ضمن إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة للتعاطي مع مسألة أثر الذخائر العنقودية في البشر.
    tras dos años de aplicación del sistema, la información facilitada por los usuarios ha confirmado sus ventajas y señala también algunos aspectos que es necesario modificar. UN وقد كشف عامان من تنفيذ النظام والتغذية المرتدة من مستخدميه عن نطاق قوته، كما أبرز مجالات معينة تحتاج إلى مزيد من التعديلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus