"tras el cierre de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد إغلاق
        
    • عقب إغلاق
        
    • بعد إقفال
        
    • وبعد إغلاق
        
    • إثر إغلاق
        
    • أعقاب إغلاق
        
    • بعد غلق
        
    • عند إغﻻق
        
    • وعقب إغﻻق
        
    • لدى إغلاق
        
    La mayoría de las instituciones financieras mantienen registros de las entidades al menos durante cinco años tras el cierre de una cuenta o la finalización de una relación comercial. UN وتحتفظ معظم المؤسسات المالية بسجلات الكيانات لمدة 5 سنوات على الأقل بعد إغلاق حسابها أو إنهاء أي علاقة تجارية معها.
    reforzar la capacidad de las asociaciones de mujeres para que sigan funcionando tras el cierre de las minas; UN تعزيز قدرة الجمعيات النسائية على العمل بعد إغلاق المناجم؛
    Sus recomendaciones se centraron en la necesidad de seguir prestando atención a la sostenibilidad del proceso de retorno tras el cierre de los campamentos y apoyando soluciones duraderas. UN وتمحورت توصياته حول ضرورة مواصلة التركيز على استدامة عمليات العودة فيما بعد إغلاق المخيمات ودعم الحلول الدائمة.
    La minería representó cerca del 2% del PIB en 2001, aunque el sector minero no se ha recuperado después de la guerra civil, tras el cierre de las empresas de explotación de mineral de hierro. UN وأسهم قطاع التعدين بحوالي 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي عام 2001، رغم أن قطاع التعدين لم يستعد قوته منذ الحرب الأهلية عقب إغلاق شركات تعدين الحديد الخام.
    Se preparará en marzo tras el cierre de las cuentas de febrero de 1998. UN سيتــم إعداده فـــي آذار/ مارس بعد إقفال حسابــــات شبــاط/ فبراير ١٩٩٨
    tras el cierre de los colegios electorales los miembros de la Misión de la CEI observaron el recuento de los votos emitidos por los electores y la elaboración por las comisiones de distrito de los informes sobre los resultados de la votación. UN وبعد إغلاق مراكز الاقتراع، عاين أفراد بعثة مراقبي رابطة الدول المستقلة عملية عد الأصوات، وقيام لجان الاقتراع بتجميع التقارير عن نتائج التصويت.
    La responsabilidad social de las empresas debe aplicarse en todas las fases de las actividades mineras, incluso tras el cierre de las explotaciones. UN ويتعين تنفيذ المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع مراحل أنشطة التعدين حتى بعد إغلاق المناجم.
    No obstante, tras el cierre de las cuentas, se ha determinado que, habida cuenta de los servicios que presta actualmente el Jurista Independiente, no será necesaria en lo sucesivo la suma de 31.000 dólares correspondiente a obligaciones pendientes de liquidación. UN غير أنه بعد إغلاق الحسابات، تبين أن مبلغ ٠٠٠ ٣١ دولار من الالتزامات غير المصفاة لن تكون ضرورية في ضوء الخدمات الفعلية التي قدمها رجل القانون المستقل.
    El diálogo se centró en dos cuestiones principales: la estructura de los mecanismos judiciales que quedarían tras el cierre de los tribunales internacionales y la administración de los archivos. UN وركز الحوار على مسألتين أساسيتين هما بنية آليات العدالة التي يُفترض أن تظل قائمة بعد إغلاق المحاكم الدولية، وإدارة المحفوظات.
    Las partidas anteriores no son correcciones de errores, sino ajustes realizados tras el cierre de las cuentas de bienios anteriores y, por lo tanto, se registran por separado. UN البنود الواردة أعلاه لا تشكل تصحيحا لأخطاء وإنما هي تسويات نشأت بعد إغلاق حسابات فترات السنتين السابقة وبالتالي تعرض منفصلة.
    tras el cierre de las oficinas regionales, se está procediendo a la enajenación de los bienes materiales recuperados y a la transferencia del equipo sobrante a otras misiones y a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN ويجري التخلص من الأصول المادية التي تم استردادها بعد إغلاق المكاتب الإقليمية، ويتم نقل المعدات الفائضة إلى بعثات أخرى وإلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي.
    La creación de esos dos puestos tendría como finalidad también facilitar el traspaso de las principales funciones de la Sección, del personal internacional a las autoridades nacionales, tras el cierre de la Misión. UN والقصد من الإنشاء المقترح للوظيفتين هو أيضاً تعزيز سلاسة انتقال وتسليم المهام الرئيسية للقسم من الموظفين الدوليين إلى السلطات الوطنية بعد إغلاق البعثة.
    Señaló que, tras el cierre de la frontera entre Kenya y Somalia, había aumentado la preocupación sobre la situación de los derechos humanos de un gran número de somalíes. UN وأشار إلى أنه بعد إغلاق الحدود بين كينيا والصومال ازداد القلق بشأن حالة حقوق الإنسان التي يمر بها عدد كبير من الصوماليين.
    La regeneración y rehabilitación del suelo tras el cierre de una mina plantea un problema importante que no ha sido abordado de manera satisfactoria en muchos países. UN 36 - ويشكل استصلاح الأراضي واستعادتها بعد إغلاق المناجم تحديا كبيرا لم تتم معالجته بشكل مرض في كثير من البلدان.
    Durante el período, se hará hincapié en la certificación del personal nacional por instituciones de capacitación externas y el desarrollo de las competencias que el personal nacional necesita para incorporarse a los sectores público y privado tras el cierre de la Misión. UN وخلال هذه الفترة، سيجري التركيز على اعتماد الموظفين الوطنيين من جانب مؤسسات التدريب الخارجية وتنمية المهارات التي يحتاج إليها الموظفون الوطنيون للعمل في القطاعين العام والخاص بعد إغلاق البعثة.
    tras el cierre de las cuentas correspondientes a 1996–1997 con los gastos definitivos correspondientes a dichas actividades, las cantidades revisadas son las siguientesa: UN أما عقب إغلاق حسابات النفقات النهائية المتكبدة في إطار تلك اﻷنشطة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، فقد جاءت المبالغ المنقحة على النحو التالي)أ(:
    El Consejo de Seguridad observa que el descenso de las remesas y la congelación de cuentas individuales tras el cierre de las oficinas del Grupo Al-Barakaat redujeron los ingresos de las familias en Somalia. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن انخفاض الحوالات النقدية وتجميد حسابات الأفراد عقب إغلاق مكاتب مجموعة البركة قد خفَّض من إيرادات الأسر المعيشية في الصومال.
    21. En varias operaciones, en particular tras el cierre de oficinas o la reducción de plantilla, se espera que el personal restante asuma un cúmulo de responsabilidades. UN 21- وفي عدد من العمليات، ولا سيما عقب إغلاق المكاتب وتخفيض عدد الموظفين، من المتوقع أن يتحمل الموظفون الباقون مسؤوليات متعددة.
    El mecanismo de vigilancia de fondos se concilia con los balances de prueba a fin de año tras el cierre de las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 189 - تتم تسوية الفروق بين أداة رصد الأموال والأرصدة الاختبارية في نهاية العام بعد إقفال حسابات عمليات حفظ السلام.
    tras el cierre de los centros de información de las Naciones Unidas en Europa occidental, el Departamento reasignó tres puestos de director a los centros ubicados en El Cairo, Ciudad de México y Pretoria. UN وبعد إغلاق مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أوروبا الغربية، تمكنت الإدارة من إعادة تخصيص ثلاث وظائف برتبة مدير للمراكز القائمة في القاهرة ومكسيكو العاصمة وبريتوريا.
    60. La KUFPEC señala que debido a la disolución del equipo del proyecto y a su incapacidad temporal de suministrarle fondos, la KUFPEC TUNISIA se vio obligada a suspender las actividades de explotación del Sidi El Kilani en agosto de 1990, tras el cierre de la Oficina Central en Kuwait. UN 60- وتفيد الشركة بأنها، نظراً لحل فريق المشروع وعجزها مؤقتاً عن توفير التمويل، اضطُر فرع تونس إلى تعليق أعمال تنمية حقل سيدي الكيلاني في آب/أغسطس 1990، إثر إغلاق مكتبها الرئيسي في الكويت.
    Por consiguiente, tras el cierre de la fábrica de amoníaco, GPIC reclama por el lucro cesante correspondiente a las ventas, tanto de la fábrica de amoníaco, como de la de metanol. UN ولذلك، وفي أعقاب إغلاق مصنع الأمونيا، تدعي شركة الخليج أنها خسرت الكسب الفائت من مبيعات كل من الأمونيا والميثانول.
    Ahora bien, los ingresos que deban distribuirse, correspondientes al bienio 2000-2001, no se conocerán más que tras el cierre de las cuentas de este bienio. UN بيد أنه لن يتاح التعرف على مقدار الايرادات المستحقة للتوزيع لفترة السنتين 2000-2001 الا بعد غلق حسابات فترة السنتين.
    En el momento de presentar el informe, parece que exista la posibilidad de realizar economías por otros 20 millones de dólares tras el cierre de nueve contratos de precio máximo garantizado, pero la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura no incluye este monto en ninguna previsión de costos. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، يبدو أن هناك إمكانية تحقيق وفورات أخرى مقدارها 20 مليون دولار لدى إغلاق تسعة من عقود السعر الأقصى المضمون، إلا أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لا يدرج هذه الإمكانية في أي عملية لإعداد التكاليف المتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus