El Comité tal vez también decide aprobar observaciones finales públicas y definitivas tras el examen de la aplicación en ausencia de un informe. | UN | وقد تود اللجنة كذلك أن تعتمد ملاحظات ختامية نهائية وعلنية عقب النظر في مسألة التنفيذ في حال عدم وجود أي تقرير. |
Se promulgarán nuevas leyes o se enmendarán las vigentes tras el examen de los comentarios recibidos. | UN | وستجرى صياغة تشريع جديد أو وضع تعديلات جديدة بعد النظر في تعليقات الجمهور. |
El nuevo marco de resultados implantado tras el examen de mitad de período tuvo buena acogida, en general, entre los miembros de la Junta Ejecutiva. | UN | ولقي إطار النتائج الجديد الذي أُدخل بعد استعراض منتصف المدة استقبالاً جيداً بوجه عام. |
tras el examen de las seis denuncias restantes, no se demostró que existieran indicios fundados de represalias en ninguno de los asuntos. | UN | وبعد استعراض الشكاوى الست المتبقية لم يتم مبدئياً إثبات أيٍ من حالات الانتقام في أيٍ من المسائل ذات الصلة. |
tras el examen de este tema en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea, seguí celebrando consultas al respecto con todas las partes interesadas. | UN | وعقب النظر في هذا البند في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين، واصلت مشاوراتي بشأن المسألة مع جميع اﻷطراف المعنية. |
tras el examen de las normas generales, la Comisión podría pasar a considerar uno o más de los cuatro actos concretos. | UN | وبعد النظر في القواعد العامة، يمكن أن تبدأ اللجنة النظر في فعل أو أكثر من الأفعال الأربعة المحددة. |
El Comité recordó la oportunidad que iba a tener, tras el examen de los informes de los Estados Partes, de formular sugerencias y propuestas concretas en relación con las actividades específicas que debería considerar y aplicar el programa de servicios de asistencia técnica y asesoramiento. | UN | وأشارت اللجنة إلى الفرصة التي ستتاح لها، عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، لتقديم مقترحات وآراء ملموسة بشأن أنشطة محددة كي ينظر فيها وينفذها برنامج المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
También se subrayó la importante función de las observaciones finales adoptadas tras el examen de los informes de los Estados Partes y sus efectos en los programas y actividades a nivel nacional. | UN | وجرى التركيز أيضاً على الدور الهام للملاحظات الختامية التي اعتُمدت عقب النظر في تقارير الدول اﻷطراف، وأثرها على اﻷنشطة والبرامج على الصعيد الوطني. |
Las recomendaciones que se han formulado tras el examen de comunicaciones individuales a menudo han culminado en la concesión de indemnizaciones, la conmutación de condenas de muerte o la apertura de nuevos procesos. | UN | وغالباً ما أدت التوصيات التي قدمت عقب النظر في البلاغات الفردية إلى منح تعويضات أو تخفيف الحكم بالإعدام أو فتح دعاوى جديدة. |
Ese indicador debe ajustarse tras el examen de otros factores, como el riesgo y la complejidad de las operaciones. | UN | ومن الواجب تنقيح هذا المؤشر بعد النظر في عوامل من قبيل المخاطر التي تنطوي عليها العمليات ومدى تعقد العمليات. |
Ese indicador debe ajustarse tras el examen de otros factores, como el riesgo y la complejidad de las operaciones. | UN | ومن الواجب تنقيح هذا المؤشر بعد النظر في عوامل من قبيل المخاطر التي تنطوي عليها العمليات ومدى تعقد العمليات. |
En 17 casos, la Junta está esperando que los participantes en los proyectos hagan correcciones tras el examen de una solicitud de revisión. | UN | وفي 17 حالة، ينتظر المجلس أن يجري المشاركون في المشروع تصويبات بعد النظر في طلب الاستعراض. |
11. La estructura general de la red, tras el examen de las opciones y de las necesidades concretas de las Naciones Unidas en materia de telecomunicaciones, se describe en los párrafos 24 a 33 del informe del Secretario General. | UN | ١١ - بعد استعراض الخيارات والاحتياجات المحددة لﻷمم المتحدة من الاتصالات السلكية واللاسلكية يرد في الفقرات من ٢٤ الى ٣٣ في تقرير اﻷمين العام وصف لمفهوم التصميم العام للشبكة. |
Con el establecimiento de un sistema más flexible tras el examen de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales se fortalecerá la colaboración con la CARICOM. | UN | ١٠٦٣ - والتعاون مع الاتحاد الكاريبي سيستفيد من إنشاء آلية أكثر مرونة، بعد استعراض التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
tras el examen de la situación de los puestos se ha concluido que, por razones operacionales, la conversión de puestos del personal del cuadro de Servicios Generales en puestos de contratación local no es posible en este momento. | UN | 27 - وبعد استعراض حالة الوظائف ولأسباب تشغيلية، يتعذّر في الوقت الراهن تحويل وظائف فئة الخدمات العامة إلى وظائف محلية. |
tras el examen de este tema en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea, seguí celebrando consultas al respecto con todas las partes interesadas. | UN | وعقب النظر في هذا البند في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين، واصلت مشاوراتي بشأن المسألة مع جميع اﻷطراف المعنية. |
tras el examen de cada informe, el Comité realizó diversas recomendaciones, las principales de las cuales fueron las siguientes. | UN | وبعد النظر في كل من التقريرين، وضعت اللجنة عدداً من التوصيات تشمل بصفة رئيسية ما يلي: |
No obstante, la vulneración de este principio en la práctica afecta a la calidad de las recomendaciones realizadas tras el examen de los informes periódicos de los Estados partes y las observaciones generales sobre las disposiciones normativas individuales de los tratados. | UN | بيد أن عدم احترام هذا المبدأ على صعيد الممارسة العملية يؤثر على نوعية التوصيات التي تصدر عقب استعراض التقارير الدورية للدول الأطراف والتعليقات العامة بشأن فرادى الأحكام المعيارية للمعاهدات. |
En el mismo período de sesiones, el Comité decidió seleccionar y analizar determinados artículos y otras cuestiones que debían examinarse en períodos de sesiones ulteriores en el marco de un programa a largo plazo, sin perjuicio de los cambios que fueran necesarios en razón de nuevos acontecimientos y de prioridades establecidas tras el examen de los informes de los Estados partes. | UN | وفي الدورة نفسها، قررت اللجنة اختيار واستعراض مواد محددة ومواضيع أخرى للنظر فيها في دورات لاحقة كبرنامج طويل اﻷجل، دون المساس بأية تغييرات قد تلزم نتيجة للتطورات واﻷولويات الجديدة الناشئة عن استعراض تقارير الدول اﻷطراف. |
El Comité hizo hincapié en el papel catalizador de las observaciones finales que se aprobaban tras el examen de los informes iniciales presentados por los Estados Partes. | UN | وأكدت اللجنة الدور الحفاز الذي تلعبه بهذا الخصوص الملاحظات الختامية المعتمدة على إثر النظر في التقارير اﻷولية المقدمة من الدول اﻷطراف. |
4. tras el examen de las observaciones formuladas por los gobiernos y las organizaciones internacionales, expuestas en el presente documento y en sus adiciones, la Comisión tal vez desee considerar cómo proseguir su labor con respecto a los indicadores de fraude comercial. | UN | 4- ولعل اللجنة تود، عقب نظرها في تعليقات الحكومات والمنظمات الدولية حسبما ترِد أدناه وفي الإضافات لهذه الوثيقة، أن تنظر في كيفية المضي قُدما فيما يتعلق بمؤشرات الاحتيال التجاري. |
14. El Comité de Derechos Humanos ha explicado en mayor detalle su postura con respecto a la objeción de conciencia en sus observaciones finales aprobadas tras el examen de los informes presentados por los Estados Partes. | UN | 14- وقد صاغت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موقفها فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري في ملاحظاتها الختامية التي تم تبنيها بعد بحث تقارير الدول الأطراف. |
tras el examen de mitad de período que se acaba de completar se incorporarán las experiencias adquiridas para fortalecer la siguiente fase de la PEI y el memorando de entendimiento entre el PNUMA y el PNUD. | UN | وعقب إجراء استعراض منتصف الفترة الذي أُنجِز لتوّه سوف تُدرَج الدروس المستفادة لتعزيز المرحلة التالية من المبادرة المعنية بالفقر والبيئة ومذكرة التفاهم بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي. |
tras el examen de las modalidades de cooperación, en la reunión del Grupo de Expertos se analizó brevemente cómo financiarlas. | UN | وبعد مناقشة وسائل التعاون، تناول اجتماع فريق الخبراء بصورة موجزة مسألة تمويلها أيضا. |
tras el examen de su informe, Madagascar aceptó 65 de las 84 recomendaciones formuladas. | UN | وقبلت، في أعقاب استعراض تقريرها، 65 توصية من أصل 84 توصية مقدمة. |
El 19 de julio de 2008, tras el examen de la documentación preparada durante la investigación, el Comité Lenin de investigación interdistrital, dependiente de la Fiscalía de la Federación de Rusia para la República de Chechenia, denegó la autorización para que se iniciasen actuaciones penales contra los funcionarios judiciales por falta de corpus delicti. | UN | وفي 19 تموز/يوليه 2008، أي بعد فحص الأدلة المقدمة أثناء التحقيق، رفضت لجنة التحقيقات المحلية بلينين، التابعة لنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان، إقامة دعوى جنائية على سعاة المحكمة بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة. |