Las responsabilidades operacionales de la Organización se han aclarado tras la adopción de la Convención y su entrada en vigor. | UN | إن المسؤوليات التنفيذية للمنظمة أصبحت واضحة اﻵن، في أحد جوانبها، بعد اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ. |
tras la adopción de esta decisión, hicieron declaraciones el representante del Pakistán y el observador de Turquía. | UN | وعقب اعتماد هذا المقرر أدلى ببيان كل من ممثل باكستان والمراقب من تركيا. |
5. La CP 9 terminará el viernes 12 de diciembre tras la adopción de sus decisiones y conclusiones. | UN | 5- وستُختتم الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف يوم الجمعة 12 كانون الأول/ديسمبر عقب اعتماد المقررات والاستنتاجات. |
tras la adopción de esa filosofía, las partes en la negociación tuvieron que sentar las bases para nuestras primeras elecciones verdaderamente democráticas. | UN | وبعد اعتماد اﻷحزاب المتفاوضة لهذا السبيل، اضطُرت الى تحديد القواعد اﻷساسية ﻷول انتخابات ديمقراطية في بلدنا. |
Otros crímenes podrían incluirse en la lista más adelante tras la adopción de una decisión por consenso. | UN | ويمكن إدراج الجرائم اﻷخرى في القائمة في مرحلة لاحقة بعد اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء بشأن إدراجها. |
tras la adopción de una decisión sobre un mecanismo para el mantenimiento del orden público en Ituri, se establecería una autoridad administrativa. | UN | وبعد اتخاذ قرار بشأن إقامة آلية لصون القانون والنظام ستنشأ سلطة إدارية. |
Con arreglo al reglamento, tras la adopción de la agenda la Conferencia debe aprobar su programa de trabajo. | UN | وفقاً للنظام الداخلي، ينبغي للمؤتمر أن يعتمد أيضاً برنامج عمل، بعد اعتماد جدول أعماله. |
tras la adopción de la Ley sobre la protección contra la violencia doméstica, es de esperar que la situación mejore. | UN | ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري. |
Así pues, tras la adopción de esta enmienda de la Ley, el número de mujeres receptoras de pensión de supervivencia ha superado con mucho al de los hombres. | UN | وهكذا فإن عدد النساء الحاصلات على معاش الوارث قد تجاوز عدد الرجال بقدر كبير بعد اعتماد هذا التعديل للقانون. |
tras la adopción de esta política, se han suprimido normas y practicas discriminatorias contra la mujer. | UN | وعقب اعتماد السياسة، عولجت بعض التشريعات والممارسات التمييزية ضد المرأة. |
tras la adopción de la Nueva Constitución en 1990, se introdujo un sistema multipartidario en el cual las elecciones generales se basaban en el sufragio universal tanto para elegir al Parlamento como a la Presidencia de la República. | UN | وعقب اعتماد الدستور الجديد في عام 1990، استُحدث نظام يقوم على التعددية الحزبية، حيث تجري في ظله انتخابات عامة على أساس الاقتراع الحر المباشر لكل من البرلمان ورئاسة الجمهورية. |
tras la adopción de una decisión de la Reunión de las Partes, que puede incluir la aprobación del plan de acción, cumplir los requisitos de la decisión, incluida la presentación de informes periódicos al Comité, por conducto de la Secretaría, sobre la aplicación del plan de acción. | UN | `4` وعقب اعتماد اجتماع الأطراف لمقرر قد يتضمن اعتماد خطة العمل، فإن على الطرف الوفاء بمتطلبات هذا المقرر، بما في ذلك تقديم تقارير بشكل منتظم إلى اللجنة عن طريق الأمانة بشأن تنفيذه لخطة العمل. |
6. La CP 10 terminará el viernes 17 de diciembre tras la adopción de sus decisiones y conclusiones. | UN | 6- وستختتم الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف يوم الجمعة، 17 كانون الأول/ديسمبر، عقب اعتماد المقررات والاستنتاجات. |
tras la adopción de las IPSAS, será aun más necesario que la gestión financiera de toda la organización sea de alta calidad. | UN | وسيتزايد أيضا الطلب على الإدارة المالية الرفيعة النوعية على نطاق المنظمة ككل عقب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
B. Opiniones expresadas tras la adopción de las | UN | اﻵراء المعرب عنها عقب اعتماد المقررات |
tras la adopción de la nueva constitución se celebrarán elecciones libres y limpias, en las que el pueblo elegirá a sus líderes. | UN | وبعد اعتماد الدستور الجديد ستجرى انتخابات حرة وعادلة، ينتخب فيها الشعب زعماءه. |
tras la adopción de este proyecto de decisión, la Secretaría continuará manteniendo consultas para encontrar posibles candidatos para estos cargos. | UN | وبعد اعتماد مشروع المقرّر ستواصل الأمانة مشاوراتها بهدف تحديد مرشحين لتلك الوظيفتين. |
Para explicar la posición de sus países tras la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución, formulan declaraciones los representantes de Venezuela y Túnez. | UN | وأدلى ممثلا فنزويلا وتونس ببيانين شَرحا لموقفهما بعد اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
tras la adopción de una decisión separada sobre la admisibilidad, el Comité fija la fecha límite para la presentación de información caso por caso. | UN | وبعد اتخاذ قرار منفصل بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المذكرات على أساس كل حالة على حدة. |
tras la adopción de la nueva Ley Nº 66/1995 se revisará el actual programa de estudios, que data de 1989, y el nuevo entrará en vigor en 1998. | UN | وفي أعقاب اعتماد القانون الجديد رقم ٦٦/٥٩٩١ سيتم تنقيــــح المنهج الحالي الذي يعود تاريخه إلى عام ٩٨٩١. وسيبدأ تنفيذ المنهج الجديد في عام ٨٩٩١. |
Como conclusión, estas son algunas de las observaciones que la delegación de Egipto deseaba hacer constar tras la adopción de la decisión de establecer un comité ad hoc en relación con el tema 1 de la agenda. | UN | هذه بعض الملاحظات التي أراد وفد مصر تسجيلها في أعقاب اعتماد قرار إنشاء لجنة خاصة تحت البند اﻷول من جدول اﻷعمال. |
Ahora quisiera conceder la palabra a las delegaciones que han pedido intervenir tras la adopción de la decisión. | UN | وأود اﻵن أن أعطي الكلمة للوفود التي طلبت التحدث عقب اتخاذ هذا المقرر. |
En enero del año pasado, tras la adopción de la decisión del Consejo de Paz y Seguridad de autorizar el despliegue de la AMISOM, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas concedió una exención al embargo de armamentos. | UN | وفي شهر كانون الثاني/يناير من العام الماضي، وعقب اتخاذ مجلس السلام والأمن للقرار الذي أذن بموجبه بنشر البعثة، أصدر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة استثناء من الحظر المفروض على الأسلحة. |
tras la adopción de una decisión sobre una propuesta, el Consejo de Administración podrá decidir si procederá a examinar o no la siguiente propuesta. | UN | ولمجلس الإدارة، بعد أن يتخذ قراراً بشأن اقتراح ما، أن يقرر إن كان سينظر في الاقتراح التالي. |
En el párrafo 15 de la parte dispositiva, la Asamblea reafirmaría las responsabilidades confiadas al Secretario General tras la adopción de la Convención y le pediría que cumpliera las funciones que dimanan de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وفي الفقرة ١٥ من المنطوق، تؤكد الجمعية مجددا المسؤوليات الموكلة الى اﻷمين العام بمجرد اعتماد الاتفاقية، وتطلب منه الوفاء بالوظائف المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية. |
tras la adopción de las nuevas modalidades, se creó una interfaz en Internet para designar a los coordinadores de los proyectos. | UN | وعلى إثر اعتماد هذه الطرائق، استُحدثت واجهة بينية على الإنترنت لتعيين منسقي المشاريع. |
Tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 23 de mayo de 2003 que le dirigió el anterior Presidente del Consejo de Seguridad, Sr. Munir Akram, tras la adopción de la resolución 1482 (2003) del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 23 أيار/مايو 2003 التي وجهها إليكم الرئيس السابق لمجلس الأمن، منير أكرم، في أعقاب اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1482 (2003). |
8. tras la adopción de la declaración mencionada, la UNPROFOR, a fin de lograr la retirada de las fuerzas croatas en cumplimiento del acuerdo de Erdut, trasladó 2.000 hombres a las zonas adyacentes a las que ocupaban las fuerzas croatas que debían retirarse. | UN | ٨ - وفي إثر اعتماد البيان السابق، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كيما تحقق انسحاب القوات الكرواتية تنفيذا لاتفاق إردوت، قامت بنقل ٠٠٠ ٢ جندي الى المناطق المتاخمة للمناطق التي ستنسحب منها القوات الكرواتية. |