"tras la conclusión del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقب اختتام
        
    • بعد الانتهاء من
        
    • بعد اختتام
        
    • وبعد الانتهاء من
        
    • وعقب اختتام
        
    • أعقاب اختتام
        
    • بعد اكتمال
        
    • عقب الانتهاء من
        
    • بعد إبرام معاهدة
        
    • وبعد إبرام معاهدة
        
    En este sentido, tras la conclusión del período de sesiones de la Comisión celebrado en 2010, se han convocado varias reuniones internacionales para abordar diferentes aspectos del tema. UN وفي هذا الصدد، عُقدت عدة اجتماعات دولية للتركيز على مختلف جوانب الموضوع، عقب اختتام دورة اللجنة لعام 2010.
    7. Se invitará al GTE-PK a que apruebe el proyecto de informe y autorice al Relator a ultimar el informe del noveno período de sesiones en su conjunto tras la conclusión del período de sesiones reanudado, con la orientación del Presidente y la asistencia de la secretaría. UN 7- الإجراء: سيدعى فريق الالتزامات الإضافية إلى اعتماد مشروع التقرير والإذن للمقرر باستكمال التقرير المتعلق بالدورة التاسعة ككل، عقب اختتام الدورة المستأنفة، وذلك بتوجيه من الرئيس وبمساعدة الأمانة.
    Confiamos en que en todas estas esferas habrá un impulso decisivo hacia la reforma tras la conclusión del proceso electoral. UN ونحن واثقون من حدوث تحرك حاسم نحو اﻹصلاح في هذه الميادين جميعها بعد الانتهاء من العملية الانتخابية.
    Las obras de renovación comienzan tras la conclusión del edificio de conferencias UN تبدأ أعمال التجديد بعد الانتهاء من مبنى المؤتمرات
    El informe final se compilará bajo la autoridad del Presidente tras la conclusión del período de sesiones, y se presentará a la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas. UN وسيتم تجميع التقرير النهائي بتوجيه من الرئيس بعد اختتام الدورة. وسيُقدم التقرير إلى الدورة الثالثة للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك.
    El informe final se compilará bajo la autoridad del Presidente tras la conclusión del período de sesiones y se presentará a la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas en su cuarto período de sesiones. UN وسيتم تجميع التقرير النهائي بتوجيه من الرئيس بعد اختتام الدورة. وسيقَدم التقرير إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الرابعة.
    tras la conclusión del proceso de acantonamiento, se prevé la realización de un ejercicio de fomento de la confianza mediante la integración de las fuerzas armadas nacionales y Séléka para formar nuevos batallones. UN وبعد الانتهاء من عملية التجميع، يُتوخى إطلاق عملية بناء للثقة تجمع القوات المسلحة الوطنية وسيليكا لتشكيل كتائب جديدة.
    tras la conclusión del debate sustantivo, los miembros del Consejo y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana aprobaron un comunicado conjunto que se incluye en el anexo II de este informe. UN 18 - وعقب اختتام المناقشة الموضوعية، اعتمد أعضاء كل من المجلس ومجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بلاغا مشتركا، يرد مستنسخاً في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    Por lo tanto, el Japón acoge con beneplácito la afirmación que formuló el Presidente en la sesión de esta mañana en el sentido de que tras la conclusión del debate general sobre este tema celebrará consultas con miras a facilitar las negociaciones para hallar una solución mutuamente aceptable a la cuestión. UN لذلك، ترحب اليابان بالبيان الذي أدلى به الرئيس في الجلسة التي عقدت هذا الصباح، إذ قال إنه سيجري مشاورات في أعقاب اختتام المناقشة العامة بشأن البند الحالي، بغرض تيسير المفاوضات اﻵيلة إلى إيجاد حل للمسألة يكون مقبولا على نحو مشترك.
    5. Pide a la Directora Ejecutiva que, en consulta con todas la organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, siga desarrollando la estrategia, por conducto del Grupo interinstitucional de coordinación en la esfera del medio ambiente, tras la conclusión del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y que presente el documento finalizado al Consejo en su 20º período de sesiones. UN ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية، بالتشاور مع جميع المنظمات المختصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، القيام بالمزيد من تطوير الاستراتيجية من خلال فريق التنسيق البيئي المشترك بين الوكالات عقب اختتام الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وأن تقدم النسخة النهائية من الوثيقة إلى المجلس في دورته العشرين.
    b) Un examen plenario de alto nivel como parte del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, tras la conclusión del 44º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y antes del quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General en el año 2000. UN )ب( استعراض عام رفيع المستوى كجزء من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، عقب اختتام أعمال الدورة الرابعة واﻷربعين للجنة مركز المرأة وقبل انعقاد الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠.
    33. Solicita también a la Secretaría que ponga el informe completo de la Comisión de Derecho Internacional a disposición de los Estados Miembros lo antes posible tras la conclusión del período de sesiones de la Comisión, para que lo examinen con la debida antelación y no más tarde del plazo prescrito para los informes en la Asamblea General; UN 33 - تطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تتيح التقرير الكامل للجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن عقب اختتام دورة اللجنة لتنظر فيه الدول الأعضاء، مع الحرص على أن يتم ذلك في وقت مبكر وفي أجل لا يتعدى المدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة؛
    34. Solicita también a la Secretaría que ponga el informe completo de la Comisión de Derecho Internacional a disposición de los Estados Miembros lo antes posible tras la conclusión del período de sesiones de la Comisión, para que lo examinen con la debida antelación y no más tarde del plazo prescrito para los informes en la Asamblea General; UN 34 - تطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تتيح التقرير الكامل للجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن عقب اختتام دورة اللجنة لتنظر فيه الدول الأعضاء، مع الحرص على أن يتم ذلك في وقت مبكر وفي أجل لا يتعدى المدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة؛
    Las obras de renovación de ambos edificios comenzarán tras la conclusión del edificio de conferencias, y las obras de renovación de ambos edificios estarán ultimadas en 2013. UN وسوف تبدأ أعمال التجديد في هذين المبنيين بعد الانتهاء من مبنى المؤتمرات، وستكتمل أعمال التجديد لكلا المبنيين في عام 2013.
    64. Sudáfrica solicitó más información sobre la experiencia adquirida tras la conclusión del Plan Nacional de Acción para la Infancia. UN 64- وطلبت جنوب أفريقيا معلومات إضافية عن الدروس المستفادة بعد الانتهاء من خطتها الوطنية للأطفال.
    Por otro lado, convendría empezar a preparar un plan de orientación de las actividades de desarrollo de la Policía Nacional tras la conclusión del plan actual, prevista para 2011. UN وفي الوقت ذاته، من المستحسن البدء في وضع مخطّط يكون بمثابة دليل لجهود تطوير الشرطة الوطنية بعد الانتهاء من الخطة الحالية التي من المقرر إنجازها في عام 2011.
    Los trabajos en torno a esas recomendaciones continuaron tras la conclusión del 18° período de sesiones de la Comisión, con objeto de concluirlas a tiempo para su examen durante el plenario del 19° período de sesiones. UN 26 - وتواصلت صياغة التوصيات بعد اختتام الدورة الثامنة عشرة للجنة قصد وضعها في صيغتها النهائية في الوقت المناسب حتى يتم النظر فيها في جزء الجلسات العامة من الدورة التاسعة عشرة.
    Australia insta a los Estados miembros de la Conferencia a aprovechar esta oportunidad y aprobar la propuesta cuando se reanude la Conferencia tras la conclusión del período de sesiones del Comité Preparatorio. UN وتحث أستراليا الدول الأعضاء في المؤتمر على اغتنام هذه الفرصة بالموافقة على المقترح عند استئناف المؤتمر بعد اختتام أعمال اللجنة التحضيرية.
    La Fiscalía se sustentó en esos hechos para reducir el volumen de las pruebas que iba a presentar en la causa y la condición de esos hechos juzgados tras la conclusión del alegato de la defensa es un elemento que afectará a la duración de la posible contraprueba. UN وقد اعتمد المكتب على هذه الوقائع للحد من حجم الأدلة التي يدلي بها في القضية، وسيكون مآل هذه الوقائع التي بُت فيها بعد اختتام مرافعة الدفاع عاملاً مؤثراً في طول أي قضية للطعن.
    tras la conclusión del informe se llevó a cabo, en noviembre de 1998, una misión de evaluación formada por funcionarios de la UNCTAD y tres expertos internacionales. UN وبعد الانتهاء من وضع هذا التقرير، تم القيام في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 ببعثة تقييم ضمت مسؤولين في الأونكتاد وثلاثة خبراء دوليين.
    tras la conclusión del Foro, su Coordinador presentó a la Comisión de Desarrollo Social algunos de los principales puntos examinados. La financiación del desarrollo social había sido más problemática en los últimos años, tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados. UN 51 - وعقب اختتام المنتدى، عرض المنسق بعض النقاط الرئيسية التي نوقشت بلجنة التنمية الاجتماعية، وقال إن تمويل التنمية الاجتماعية أصبح مشكلا أصعب في السنوات الأخيرة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء.
    Aunque la esfera prioritaria de las elecciones es importante para la consolidación de la paz en el país como se indicó anteriormente, no debe considerarse la prioridad más importante tras la conclusión del ciclo electoral legislativo y presidencial. UN فعلى الرغم مما لمجال الانتخابات، الذي يحظى بالأولوية، من أهمية لبناء السلام في هذا البلد، على نحو ما ذكر آنفا، لا ينبغي أن ينظر إليه، في أعقاب اختتام الدورة الانتخابية التشريعية والرئاسية، باعتباره أهم الأولويات.
    Ahora bien, el Comité Directivo había advertido de que sólo se realizarían modificaciones del sistema tras la conclusión del proyecto de análisis del IMIS. UN غير أن اللجنة أفادت بأنه لن يجري إدخال تغييرات على النظام إلا بعد اكتمال مشروع تحليل النظام.
    El Comité formulará una recomendación a la CP sobre las " medidas adicionales " que deban adoptarse tras la conclusión del procedimiento de facilitación cuando el Comité considere que esas medidas son necesarias para abordar problemas relativos al cumplimiento. UN وتقدم اللجنة توصية لمؤتمر الأطراف عن " التدابير الإضافية " التي يجب اتخاذها عقب الانتهاء من إجراء التيسير كلما اعتبرت اللجنة أن هذه التدابير ضرورية لمعالجة الصعوبات المتصلة بالامتثال.
    El instrumento que procuraremos obtener ha de ser el próximo paso lógico tras la conclusión del TPCE. UN وسيكون الصك الذي نبحث عنه هو الخطوة المنطقية التالية بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    tras la conclusión del TPCE se había esperado que comenzarían las negociaciones sobre el Tratado de cesación y que podría avanzarse también en otras cuestiones importantes del desarme, especialmente el desarme nuclear. UN وبعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كان متوقعاً أن تبدأ المفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية وإحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح الأخرى أيضاً، لا سيما نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus