Excelencia, tras la firma del Acuerdo de Paz viene la etapa espinosa y delicada de aplicar todas las disposiciones de dicho Acuerdo con sus puntos y comas. | UN | بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها. |
No obstante se viene aplicando con mayor intensidad desde 1993, es decir, tras la firma del Acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | غير أنها اتبعت بطريقة مكثفة بعد عام ١٩٩٣، أي بعد توقيع اتفاق السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Es preciso reconocer que muchas de esas actividades las inició el Gobierno de Francia tras la firma del Acuerdo de Matignon en 1988. | UN | ويجب الاعتراف بأن حكومة فرنسا شرعت في تنفيذ العديد من هذه الإجراءات عقب توقيع اتفاق ماتينيون في عام 1988. |
. Llegado su momento, tras la firma del Acuerdo para una paz firme y duradera, haré recomendaciones relativas a la verificación de todos los compromisos que contiene. | UN | كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه. |
tras la firma del Acuerdo de Paz, el Consejo de Seguridad autorizó un aumento de los efectivos de la UNOMSIL. | UN | وفي أعقاب توقيع اتفاق السلام، أذن مجلس اﻷمن بتوسيع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون. |
tras la firma del Acuerdo de Paz, se pidió a las Naciones Unidas que prestaran asistencia para remover las minas y crear una capacidad nacional de remoción de minas. | UN | وعقب توقيع اتفاق السلم، طُلب إلى اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام وﻹنشاء قدرة وطنية على إزالة اﻷلغام. |
tras la firma del Acuerdo General de Paz, las partes nombraron autoridades provisionales encargadas del desarme, la desmovilización y la reintegración, que están estableciendo oficinas regionales y desplegando funcionarios sobre el terreno. | UN | وبعد توقيع اتفاق السلام الشامل قام الطرفان بتعيين سلطات مؤقتة تعنى بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وهي تقوم بدورها حاليا بإنشاء مكاتب إقليمية ونشر الضباط الميدانيين. |
Cabe recordar que, tras la firma del Acuerdo de Trípoli el 8 de febrero de 2006, se decidió enviar a observadores y distribuirlos a lo largo de la frontera. | UN | 29 - وجدير بالذكر أنه تقرر، عقب التوقيع على اتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006، إيفاد مراقبين على طول الحدود. |
El conflicto armado en Mozambique cesó tras la firma del Acuerdo de paz de 1994. | UN | توقف الصراع المسلح في موزامبيق بعد توقيع اتفاق السلام سنة 1994. |
La labor de desminado se reanudó de manera más sistemática y permanente en 2002, tras la firma del Acuerdo de Paz de Luena. | UN | واستؤنفت أعمال إزالة الألغام بطريقة أكثر منهجية ودواماً عام 2002 بعد توقيع اتفاق لوينا للسلام. |
3. Evolución de la situación tras la firma del Acuerdo de cesación del fuego | UN | ٣ - تطور الوضع بعد توقيع اتفاق وقف إطلاق النار |
tras la firma del Acuerdo de Sun City el 18 de abril, el Gobierno intentó restablecer la autoridad estatal en Ituri mediante la cooperación con la Coalición Congoleña para la Democracia con base en Kisangani (CCD-K)/ML. | UN | 16 - وقد عملت الحكومة، عقب توقيع اتفاق صـن سيتـي في 18 نيسان/أبريل، على استعادة هيبـة الدولة في إيتـوري من خلال التعاون مع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - كيسنغاني/حركة التحرير. |
A falta de un apoyo político firme, la Comisión ha tenido dificultades para proceder a la modificación de los mecanismos de asignación de recursos vigentes, entre ellos el fondo de apoyo a los estados, que deberían haberse disuelto tras la firma del Acuerdo General de Paz. | UN | وفي غياب الدعم السياسي القوي صادفت اللجنة صعوبة في إدخال تغيير على الآليات القائمة لتخصيص الموارد، بما في ذلك صندوق دعم الولايات، الذي كان من الواجب حلُه عقب توقيع اتفاق السلام الشامل. |
Incluso tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, la guerra continúa y la situación de los derechos humanos se ha seguido deteriorando. | UN | وحتى بعد التوقيع على اتفاق السلام لدارفور، تواصلت الحرب وازدادت حالة حقوق الإنسان تدهوراً. |
Se espera que el pleno despliegue del personal militar se produzca tras la firma del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Sudán. | UN | ومن المتوقع أن يتم النشر الكامل للأفراد العسكريين بعد التوقيع على اتفاق مركز القوات بين الأمم المتحدة وحكومة السودان |
La visita de la misión al Sudán se produjo en junio, tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur que tuvo lugar en mayo de 2006. | UN | وتأتي زيارة البعثة للسودان في حزيران/يونيه أيضا في أعقاب توقيع اتفاق دارفور للسلام في أيار/ مايو 2006. |
Acusó al Gobierno del Chad de facilitar el suministro de armas hacia Darfur en un intento por desestabilizar aún más la región tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | واتهم حكومة تشاد بإدخال الأسلحة إلى دارفور سعيا إلى زيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة في أعقاب توقيع اتفاق دارفور للسلام. |
tras la firma del Acuerdo de Lusaka se constituyó una Comisión Militar Conjunta que ya ha iniciado sus actividades. | UN | 70 - وعقب توقيع اتفاق لوساكا شُكلت لجنة عسكرية مشتركة بدأت الاضطلاع بأنشطتها. |
tras la firma del Acuerdo General de Paz y del Acuerdo de Paz de Darfur, todo el país se ha esforzado por aplicar estos acuerdos y cumplir las obligaciones que en ellos se estipulan. | UN | وكما تعلمون فإنه وبعد توقيع اتفاق السلام الشامل واتفاق سلام دارفور، فإن البلاد بأسرها تنخرط الآن في جهود تطبيق اتفاقيات السلام والوفاء باستحقاقاتها. |
57. La Comisión de Derechos Humanos se creó en 2006 tras la firma del Acuerdo General de Paz. Sus funciones abarcan tanto la supervisión como la promoción. | UN | 57- أُنشئت مفوضية حقوق الإنسان بجنوب السودان في عام 2006 عقب التوقيع على اتفاق السلام الشامل، وتضطلع بمهام رصد وتعزيز حالة حقوق الإنسان. |
Esta decisión ha favorecido la asimilación de las actividades en el marco del programa, aunque el proceso de establecimiento del marco jurídico e institucional para la aplicación del programa no pudo comenzar hasta marzo de 2005, tras la firma del Acuerdo de 31 de diciembre de 2004. | UN | وشجع هذا القرار على ملكية البرنامج ولكن عملية وضع الإطار القانوني والمؤسسي الرامي إلى توجيه البرنامج لم تبدأ سوى في آذار/مارس 2005 - بعد توقيع الاتفاق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
El Organismo también desempeña una función clave en materia de atención a los refugiados que regresan a la Faja de Gaza tras la firma del Acuerdo de El Cairo en 1994. | UN | وقد اضطلعت الوكالة أيضا بدور أساسي في توفير سبل العيش للاجئين الذين عادوا إلى قطاع غزة في أعقاب التوقيع على اتفاق القاهرة في عام ١٩٩٤. |
El UNICEF ha examinado con las facciones de Minawi y Wahid del SLA la necesidad de poner término al reclutamiento de niños y de liberar a los niños vinculados todavía a grupos armados tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | فاليونيسيف دخلت في مناقشات مع فصيلي ميناوي وعبد الواحد من جيش تحرير السودان بشأن ضرورة وضع حد لتجنيد الأطفال وتسريح من لا يزال منهم مجندا في الجماعات المسلحة منذ التوقيع على اتفاق دارفور للسلام. |
tras la firma del Acuerdo de paz, Israel dejó en libertad a unos 5.500 detenidos y presos palestinos. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلم، أفرجت اسرائيل عن زهاء ٥٠٠ ٥ محتجز وسجين فلسطيني. |
El Presidente Gbagbo comunicó a la misión de evaluación que lamentaba la decisión de iniciar la cuarta etapa del plan de seguridad tras la firma del Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | وقد أبلغ الرئيس غباغبو بعثة التقييم عن خيبة أمله للجوء إلى المرحلة الأمنية الرابعة على أثر توقيع اتفاق ليناس ماركوسي. |
tras la firma del Acuerdo alcanzado con la mediación del Consejo de Cooperación del Golfo en el mes de noviembre, se creó un comité de estabilidad, seguridad y asuntos militares con el mandato de rehabilitar a los combatientes que no cumplieran las condiciones necesarias para prestar servicio en las fuerzas armadas. | UN | وعقب توقيع الاتفاق الذي أبرم بوساطة مجلس التعاون الخليجي في تشرين الثاني/نوفمبر، شُكّلت لجنة للشؤون العسكرية وتحقيق الأمن والاستقرار وأُسندت إليها ولاية إعادة تأهيل المقاتلين الذين لا يستوفون شروط الخدمة في القوات المسلحة. |