La Conferencia examinará la situación tras la presentación de informes sobre la marcha de los trabajos por el Presidente acerca de las consultas en curso al final de cada parte de su período anual de sesiones. | UN | وسيستعرض المؤتمر الحالة بعد تقديم تقارير مرحلية من الرئيس عن المشاورات الجارية في نهاية كل جزءٍ من دورته السنوية. |
También dijo que mediante el subsidio de educación se reembolsaba hasta el 75% de los gastos efectivos tras la presentación de las facturas correspondientes. | UN | ولاحظت أيضا أن منحة التعليم تتمثل في سداد مبلغ لا يتجاوز 75 في المائة من النفقات الفعلية بعد تقديم فواتير الحساب. |
tras la presentación de las pruebas, ambas partes exponen sus alegatos finales. | UN | وبعد تقديم اﻷدلة يقوم الطرفان بالمرافعة الختامية. |
tras la presentación de cada uno de estos informes, quedará abierto el debate para que los miembros de la Comisión formulen preguntas y observaciones. | UN | وبعد عرض كل تقرير من هذه التقارير، سيتم فتح باب المناقشة لأعضاء اللجنة لتقديم أسئلتهم وتعليقاتهم. |
tras la presentación de la comunicación, se casó y pasó a apellidarse Kovsh. | UN | عقب تقديم البلاغ، تزوجت السيدة أبراموفا وغيرت اسم العائلة إلى كوفش. |
tras la presentación de cada uno de estos informes, tendrán la palabra los miembros de la Comisión para entablar un diálogo y formular preguntas y observaciones. | UN | وعقب عرض كل من هذه التقارير، سيفتح المجال أمام أعضاء اللجنة للتحاور، وطرح الأسئلة والتعليقات. |
tras la presentación de cada uno de estos informes, tendrán la palabra los miembros de la Comisión para entablar un diálogo y formular preguntas y observaciones. | UN | وعقب تقديم كل تقرير من هذه التقارير، سيفتح المجال أمام أعضاء اللجنة للتحاور، وطرح الأسئلة والتعليقات. |
96. tras la presentación de ese informe, se ha logrado pasar a una nueva fase en materia de ordenación femenina. | UN | 96 - وفي أعقاب تقديم هذا التقرير، بدأت مرحلة جديدة في قضية رسامة النساء. |
Además, el autor tuvo la posibilidad de contratar a un abogado tras la presentación de su recurso de casación. | UN | زد على ذلك أنه كان في وسعه استئجار محام بعد تقديم طلب الاستئناف بطريق النقض. |
De no aplicarse medidas de protección específicas tras la presentación de la denuncia, el riesgo seguirá estando presente. | UN | وإذا لم تطبق تدابير حماية محددة بعد تقديم الشكاوى فإن الأخطار سوف تستمر. |
:: tras la presentación de las observaciones finales, el Gobierno de Albania realizó de inmediato su traducción al albanés. | UN | :: تمت الترجمة إلى اللغة الألبانية مباشرة بمعرفة الحكومة بعد تقديم الملاحظات الختامية. |
tras la presentación de dicha denuncia, el autor decidió abandonar de inmediato su país. | UN | وبعد تقديم الشكوى، قرر مقدم البلاغ مغادرة بلده فوراً. |
tras la presentación de cada uno de esos informes, los miembros de la Comisión podrán mantener un diálogo y formular preguntas y observaciones. | UN | وبعد تقديم كل من هذه التقارير، يٌفتح المجال أمام أعضاء اللجنة للحوار وطرح الأسئلة والتعليق. |
tras la presentación de cada uno de esos informes, los miembros de la Comisión podrán mantener un diálogo y formular preguntas y observaciones. | UN | وبعد تقديم كل من هذه التقارير، يٌفتح المجال أمام أعضاء اللجنة للحوار وطرح الأسئلة والتعليق. |
tras la presentación de cada uno de estos informes, quedará abierto el debate para que los miembros de la Comisión formulen preguntas y observaciones. | UN | وبعد عرض كل تقرير من هذه التقارير، سيتم فتح باب المناقشة لأعضاء اللجنة لتقديم أسئلتهم وتعليقاتهم. |
tras la presentación de cada uno de estos informes, quedará abierto el debate para que los miembros de la Comisión formulen preguntas y observaciones. | UN | وبعد عرض كل تقرير من هذه التقارير، سيتم فتح باب المناقشة لأعضاء اللجنة لتقديم أسئلتهم وتعليقاتهم. |
tras la presentación de la comunicación, se casó y pasó a apellidarse Kovsh. | UN | عقب تقديم البلاغ، تزوجت السيدة أبراموفا وغيرت اسم العائلة إلى كوفش. |
Este desplazamiento se haría sin perjuicio del mandato que el Consejo decida adoptar tras la presentación de mi informe. | UN | ولن يُخل هذا النشر بالولاية التي قد يبت المجلس بشأنها، عقب تقديم تقريري. |
tras la presentación de cada uno de estos informes, tendrán la palabra los miembros de la Comisión para entablar un diálogo y formular preguntas y observaciones. | UN | وعقب عرض كل من هذه التقارير، سيُفتح المجال أمام أعضاء اللجنة للتحاور، وطرح الأسئلة والتعليقات. |
tras la presentación de cada uno de estos informes, tendrán la palabra los miembros de la Comisión para entablar un diálogo y formular preguntas y observaciones. | UN | وعقب تقديم كل تقرير من هذه التقارير، سيفتح المجال أمام أعضاء اللجنة للتحاور، وطرح الأسئلة والتعليقات. |
7. Decide, teniendo presente el párrafo 7 de su resolución 12/13, celebrar anualmente, sin perjuicio de los resultados de la revisión emprendida por el Consejo de su labor y su funcionamiento, un diálogo interactivo con el Mecanismo de expertos tras la presentación de su informe, dentro de los límites de los recursos existentes; | UN | 7 - يقرر، آخذاً في اعتباره الفقرة 7 من قرار المجلس 12/13، أن يقيم سنوياً ودون المساس بنتيجة استعراض المجلس عمله وأداءه، حوارا تفاعليا مع الآلية في أعقاب تقديم تقريرها، وذلك في حدود الموارد المتوافرة؛ |
tras la presentación de las modificaciones introducidas para resolver algunas preocupaciones, está previsto que el debate se reanude el 19 de octubre, tras el importante festival Dashain. | UN | وبعد أن قدمت تنقيحات لمعالجة بعض الشواغل، تقرر استئناف المناقشة في 19 تشرين الأول/أكتوبر، بعد مهرجان داشاين. |
En ese sentido y tras la presentación de su informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 55º período de sesiones, el Relator Especial recibió con pesar información acerca de diversos arrestos y detenciones de periodistas, en lo que se describió como una ofensiva contra los medios de difusión. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب المقرر الخاص، بعد أن قدم تقريره إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، عن خيبة أمله لما تلقاه من معلومات عن عمليات اعتقال واحتجاز لصحافيين، في ما وصف بأنه اتخاذ إجراءات صارمة في وسائط اﻹعلام. |
Lo más rápidamente posible tras la presentación de la Comisión | UN | في أقرب وقت ممكن بعد عرض المفوضية للقرار |
tras la presentación de la Secretaría, el Sr. Batyrkul Isaevich Baetov, Secretario de Estado del Ministerio de Industria y Recursos Energéticos y Combustible de Kirguistán, describió a grandes rasgos la historia de la mina de mercurio en cuestión y los esfuerzos del Gobierno de su país para buscar solución a sus efectos en el medio ambiente. | UN | 81 - وعقب العرض الذي قدمته ممثلة الأمانة، قدم السيد بارتيركول ايزانيتش بايتوف وزير الدولة في وزارة الصناعة والطاقة وموارد الوقود في قيرغيزستان تاريخ منجم الزئبق موضع المناقشة وجهود حكومته للتعامل مع تأثيراته البيئية. |
f) Se prepararía y utilizaría una fórmula estándar por la que la Presidenta, tras la presentación de los informes de los Estados partes, expresaría su gratitud y alentaría a la aplicación ulterior de la Convención; | UN | (و) تعد صيغة معيارية للموجز الذي تقدمه الرئيسة، عقب عرض الدول الأطراف لتقاريرها، يراعى فيها الإعراب عن امتنان اللجنة وتشجيعها للمضي في تنفيذ الاتفاقية، ويجري العمل بهذه الصيغة؛ |
c) Pasados 180 días tras la presentación de dicho informe y una vez que el Secretario General haya presentado un informe sobre la aplicación del anexo 1B (Acuerdo sobre estabilización regional) conforme a lo convenido por las partes, quedarán sin efecto todas las disposiciones del embargo de armas, salvo que el Consejo decida otra cosa; | UN | " )ج( بعد مرور اليوم الثمانين بعد المائة على تقديم ذلك التقرير وبعد تقديم تقرير من اﻷمين العام عن تنفيذ المرفــق اﻷول باء )اتفاق بشــأن إرســاء الاستقرار اﻹقليمي(، على النحــو الذي اتفــق عليـه اﻷطراف، ينتهي العمل بجميع أحكام حظر اﻷسلحة ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك؛ |
Para concluir, celebro una vez más el hecho de que el Consejo de Seguridad, tras la presentación de nuestro proyecto de resolución, haya decidido adoptar medidas concretas para mejorar sus métodos de trabajo. | UN | وفي الختام، أرحب مرة أخرى بما قرره مجلس الأمن إثر تقديم مشروع قرارنا من اتخاذ إجراءات محددة لتحسين أساليب عمله. |
4.4 tras la presentación de la solicitud de asilo se le concede un plazo de 15 días para que alegue y presente los documentos y justificaciones que estime pertinentes. | UN | ٤-٤ وبعد أن تقدم " سين بطلب اللجوء أعطي مهلة ١٥ يوما ليقدم مطالبه، وليقدم أيضا الوثائق وأدلة اﻹثبات حسبما يراه مناسبا. |