Al abandonar la aldea, tuvieron un enfrentamiento con fuerzas iraníes, tras lo cual regresaron al Iraq. | UN | وعند مغادرة القرية، اشتبكوا في معركة مع القوات اﻹيرانية وعادوا بعدها الى العراق. |
En general esos nacionales se adscribían a las Naciones Unidas por un período de cuatro a cinco años, tras lo cual regresaban a la administración pública de su país. | UN | وكان أن أعير أولئك الرعايا إلى اﻷمم المتحدة، كما هو معهود، لفترة أربع أو خمس سنوات يعودون بعدها إلى خدمة الحكومة. |
Cada candidato será propuesto por un solo representante, tras lo cual la Junta procederá inmediatamente a la elección. | UN | ويحصر ترشيح كل مرشح بممثل واحد. ويشرع المجلس بعد ذلك على الفور في إجراء الانتخاب. |
Durante ese mismo incidente, Brian Beyer Johnsen fue presuntamente agarrado por detrás por la policía, tras lo cual se desmayó. | UN | وادﱡعي أنه خلال الواقعة ذاتها أمسكت الشرطة ببريان بيير جونسون من الخلف، وأنه أغمي عليه بعد ذلك. |
A su regreso fue interceptado por soldados que habían ordenado a su familia que saliera de la casa, tras lo cual comenzaron a hacer fuego nutrido contra el edificio. | UN | وعند عودته، اعترضه جنود أمروه هو وأسرته بأن يترك المنزل، وبعد ذلك فتحوا نيرانا مكثفة على المنزل. |
Se otorgará permiso para hablar en relación con una moción de reconsideración sólo a dos representantes que se opongan, tras lo cual se someterá a votación inmediatamente. | UN | ويؤذن بالكلام في اقتراحٍ بإعادة النظر لممثلَيْن اثنين فقط يعارضان الاقتراح، وبعد ذلك يطرح الاقتراح فوراً للتصويت. |
Luego durante tres meses se procura reconciliar a la pareja, tras lo cual el juez toma una decisión. | UN | ثم تُبذل جهود من أجل اﻹصلاح بين الطرفين لمدة ثلاثة أشهر، وبعدها يصدر القاضي حكمه. |
En aquella época los rebeldes habían logrado apoderarse de la ciudad de Juba durante un día, tras lo cual la ciudad había sido recuperada por las fuerzas gubernamentales. | UN | وكان المتمردون قد تمكنوا في ذلك التاريخ من الاستيلاء على مدينة جوبا طيلة يوم واحد استرجعتها بعده القوات الحكومية. |
Sin embargo, dada la rápida evolución de la situación internacional, sólo podremos aprovechar esa oportunidad durante un tiempo limitado, tras lo cual podría desvanecerse por completo. | UN | ومع ذلك، ونظراً لسرعة تطور الموقف الدولي، لن تستمر الفرصة المتاحة لنا حالياً سوى لفترة محدودة فحسب، تفلت بعدها منا. |
Se ha previsto que los órganos mixtos de supervisión funcionen durante los tres primeros años para contribuir a la institucionalización del SEAP, tras lo cual se decidiría si es necesario mantener esos mecanismos. | UN | وتتجه النية إلى أن تعمل الهيئات المشتركة بين الموظفين واﻹدارة على دعم ترسيخ نظام تقييم اﻷداء خلال السنوات الثلاث اﻷولى، يتم بعدها استعراض الحاجة إلى إبقاء هذه اﻵليات. |
Se espera que las audiencias duren 18 meses, tras lo cual la Comisión publicará un informe. | UN | ومن المتوقع أن تستمر جلسات الاستماع ثمانية عشر شهرا، تصدر اللجنة بعدها تقريرا عن النتائج التي توصلت إليها. |
Los miembros de los equipos de despliegue rápido serán asignados a misiones por un período máximo de 90 días, tras lo cual regresarán a su lugar de destino principal. | UN | وستكون أقصى مدة لنشر أفراد فريق النشر السريع 90 يوما يعود بعدها الموظفون إلى مراكز عملهم الأصلية. |
Esas personas no obtuvieron la autorización requerida para celebrar una reunión y por tanto las fuerzas de seguridad les impidieron realizar la manifestación, tras lo cual se les puso en libertad inmediatamente. | UN | ولم يحصل هؤلاء اﻷشخاص على الاذن المطلوب للتجمع، وعلى هذا اﻷساس تدخلت قوات اﻷمن في مظاهرتهم وأفرج عنهم بعد ذلك فورا. |
Al parecer, le aplicaron entonces descargas eléctricas en los oídos, tras lo cual firmó el papel. | UN | وادعى أنه قد أخضع بعد ذلك لصدمات كهربائية في أذنيه؛ وبعد هذه المعاملة وقع على الورقة. |
Sin provocación ninguna tomaron las latas de gas y rociaron con él la cara de los muchachos, tras lo cual corrieron hacia los soldados. | UN | وبدون أي استفـزاز من جانب العربيين أخرج الطفلان علب الغاز وقاما برش وجهي الشابين وجريا بعد ذلك نحو الجنود. |
Los órganos del personal expusieron sus puntos de vista, tras lo cual fueron instados a regresar incondicionalmente a la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | وقد أدلت هيئات الموظفين بمواقفها، حيث تم تشجيعها بعد ذلك على العودة دون شرط إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
de comprarle en 2008, declara el oro de su propiedad a las aduanas de Burundi, tras lo cual divide la remesa | UN | الذهب في إقراراته التي يقدمها إلى الجمارك في بوروندي، وبعد ذلك يقسمه إلى رزم أصغر يحملها عدد من وكلائه إلى دبي، |
Después del primer estudio se realizarán tres estudios anuales, tras lo cual se presentarán los resultados a la Asamblea General. | UN | وبعد الدراسة الاستقصائية الأولى، ينبغي إجراء ثلاث دراسات استقصائية سنوية، وبعد ذلك يتم عرض النتائج على الجمعية العامة. |
Te hacen confesar un montón de mierda sobre ti, tras lo cual se te puede permitir, o no, ver a tu hija algún día bajo supervisión. | Open Subtitles | تُجبر على الاعترف بأشياء مقرفة عن نفسك وبعد ذلك ربما يسمح وربما لا يسمح لك برؤية طفلك يومًا ما في وضع تحت الإشراف |
A continuación se abrirá un período en que todos los habitantes del Reino podrán presentar sugerencias, tras lo cual se redactará a partir de los deseos de toda la nación, una constitución que será sometida a la aprobación del país. | UN | وستتبع هذا فترة تقديم أفكار من كل فرد في المملكة، وبعدها سيوضع دستور، وفقا لرغبات اﻷمة بأسرها، ويطرح للموافقة الوطنية. |
El autor presentó una solicitud de asilo a las autoridades de pertinentes, tras lo cual la Dirección suspendió la ejecución de la orden de expulsión. | UN | وقدم صاحب البلاغ طلبا إلى سلطات اللجوء، أوقفت المديرية بعده تنفيذ أمر الطرد. |
Los sospechosos fueron trasladados a los Países Bajos, tras lo cual las autoridades alemanas solicitaron su extradición para ser juzgados. | UN | وتم نقل المشتبه بهم إلى هولندا، وعندئذ قدمت السلطات الألمانية طلبا لتسليمهم للمحاكمة. |
El Comité Preparatorio aceptó esa recomendación y aprobó el proyecto de declaración, tras lo cual se formularon las siguientes declaraciones: | UN | ١٩ - وأقرت اللجنة التحضيرية هذه التوصية واعتمدت مشروع اﻹعلان، وفي أعقاب ذلك أدلى بالبيانات التالية: |
Está previsto que la Comisión presente su informe a principios de 2007, tras lo cual el Gobierno articulará su política y estructura de seguridad nacional. | UN | ومن المتوقع أن يصدر تقرير اللجنة في أوائل عام 2007، وستقوم الحكومة عقب ذلك بصياغة سياستها وبنيتها في مجال الأمن الوطني. |
En total, 51 empresas participaron en los recorridos organizados por el equipo, tras lo cual 35 empresas presentaron un total de 75 propuestas para el proyecto de remodelación. | UN | واشتركت في الزيارة التي نظمها الفريق 51 شركة، قدمت على إثر ذلك ما مجموعه 75 مقترحا يتعلق بمشروع التجديد. |
El Ejército de Nepal anunció vacantes de 3.464 puestos, tras lo cual el ejército maoísta emitió una declaración en la que afirmaba que él también iba a empezar a reclutar. | UN | وأعلن الجيش النيبالي عن الحاجة إلى 464 3 فردا وعقب ذلك صدر بيان عن الجيش الماوي، أعلن فيه أنه هو أيضا سيبدأ في التجنيد. |
Reunión en Nueva York de un grupo de expertos de las Naciones Unidas con objeto de preparar una versión definitiva del manual, tras lo cual el Grupo de Tareas celebrará una reunión | UN | اجتماع فريق خبراء اﻷمم المتحدة في نيويورك، ﻹعداد الصيغة النهائية للدليل ويلي ذلك اجتماع فرقة العمل عام ٢٠٠١ |
El martes 20 de septiembre, a las 15.00 horas, se presentará un resumen de las mesas redondas y formulará una declaración el Alcalde de la ciudad de Nueva York, tras lo cual se continuará con la lista de oradores. | UN | وفي الساعة 00/15، من يوم الثلاثاء 20 أيلول/سبتمبر، ستُعرَض موجزات لاجتماعات المائدة المستديرة، وسيدلي عمدة مدينة نيويورك ببيان، يليه باقي المدرجين في قائمة المتكلمين. |
Más avanzado el período de sesiones, el Presidente presentó el informe completo, tras lo cual se prestó suma atención a las propuestas del Comité respecto de la incorporación de una dimensión de vulnerabilidad en los criterios de clasificación de los países menos adelantados. | UN | وفي وقت لاحق من الدورة، قدم الرئيس التقرير ككل وأعقب ذلك توجيه اهتمام كبير إلى اقتراحات اللجنة المتعلقة بدمج بُعد مدى القابلية للتأثر كمعيار لتحديد أقل البلدان نموا. |
Mongolia explicó la finalidad y las disposiciones del tratado, tras lo cual las partes mantuvieron un franco intercambio de opiniones sobre el proyecto y sus disposiciones concretas. | UN | وشرحت منغوليا الغرض من المعاهدة وأحكامها؛ وتلا ذلك تبادل صريح للآراء بشأن نص المشروع وأحكامه المحددة. |
Mientras se encontraban en el pabellón de oficiales Bikomagu recibió una llamada telefónica, tras lo cual anunció que temía que el Presidente estuviera muerto. | UN | وعندما كان بيكوماغو في مطعم الضباط تلقى مكالمة هاتفية، قال على إثرها إن الرئيس نداداي مات. |