"tras los ataques" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعقاب الهجمات
        
    • عقب الهجمات
        
    • بعد الهجمات
        
    • أعقاب هجمات
        
    • بعد هجمات
        
    • عقب هجمات
        
    • وعقب الهجمات
        
    • وبعد الهجمات
        
    • إثر هجمات
        
    • إثر الهجمات
        
    • أعقاب اعتداءات
        
    Mi delegación aprecia enormemente las rápidas y eficientes medidas que han tomado el Secretario General y su equipo directivo tras los ataques terroristas. UN ويقدِّر وفد بلادي عظيم التقدير التدابير السريعة والكفؤة التي اتخذها الأمين العام وإدارته في أعقاب الهجمات الإرهابية.
    Esa información confirma los secuestros y desapariciones forzadas perpetrados por los Janjaweed tras los ataques a las poblaciones. UN وتؤكد تلك المعلومات الاختطاف وحالات الاختفاء القسري التي قام بها الجنجويد في أعقاب الهجمات على القرى.
    La situación en Guinea tras los ataques perpetrados recientemente a lo largo de sus fronteras con Liberia y Sierra Leona UN الحالة في غينيا عقب الهجمات الأخيرة على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون
    La situación en Guinea tras los ataques perpetrados recientemente a lo largo de sus fronteras con Liberia y Sierra Leona UN الحالة في غينيا بعد الهجمات التي شُنَّت مؤخرا على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون
    tras los ataques del 18 de febrero un importante número de fuerzas gubernamentales se concentró alrededor de Jebel Moon. UN 6 - وفي أعقاب هجمات 18 شباط/فبراير تم حشد القوات الحكومية بأعداد كبيرة حول جبل مون.
    tras los ataques de septiembre de 2001 en los Estados Unidos el dólar aumentó de 21 pesos a 26 pesos cubanos. UN 6 - بعد هجمات أيلول/سبتمبر 2001 على الولايات المتحدة ارتفعت قيمة الدولار من 21 بيسو إلى 26 بيسو.
    A principios de 2003 se hizo intervenir a las F-FDTL para restablecer el orden público tras los ataques de antiguas milicias. UN وفي أوائل عام 2003، أهيب بالقوات المسلحة التيمورية استعادة النظام العام عقب هجمات كانت قد شنتها ميليشيا سابقة.
    tras los ataques ocurridos en Logoualé, las Forces nouvelles han mantenido incomunicados a 39 integrantes del MILOCI en Korhogo. UN وعقب الهجمات التي وقعت في لوغواليه، احتجزت القوات المسلحة للقوى الجديدة 39 عنصرا من الحركة الإيفوارية لتحرير غرب كوت ديفوار في الحبس الانفرادي بكُرهوغو.
    tras los ataques terroristas contra Zagreb, era necesario prevenir cualquier otra amenaza contra los centros habitados y la población civil, especialmente en las zonas de Zadar y Šibenik, al sur del sector de Knin. UN وفي أعقاب الهجمات الارهابية على زغرب كان من الضروري ردع أي تهديد آخر للمراكز السكانية والمدنية ولا سيما في منطقتي زادار وتشيبانيك جنوب قطاع كنن.
    El objetivo del milenio de hacer un llamamiento para que se realicen acciones concertadas contra el terrorismo internacional ha asumido un significado especial tras los ataques terroristas del 11 de septiembre. UN وهدف الألفية الداعي إلى العمل المنظم لمناهضة الإرهاب اكتسب أهمية خاصة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر.
    La cuestión se hizo evidente con la entrega espontánea de voluntarios para ayudar tras los ataques terroristas del 11 de septiembre. UN ولقد شهد على ذلك بقوة الاندفاع التلقائي للمتطوعين للمساعدة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر.
    tras los ataques con bombas perpetrados contra las Embajadas de los Estados Unidos en Nairobi y Dar es Salam, el Grupo volvió a interrogar a todos los sospechosos que habían sido anteriormente exculpados de delitos de terrorismo y crímenes conexos. UN وفي أعقاب الهجمات على سفارتي الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام، قامت فرقة العمل بإعادة استجواب جميع المشتبه بهم الذين سبقت تبرئتهم من ارتكاب أعمال إرهابية وما يتصل بها من جرائم.
    Por ejemplo, tras los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 y sólo en el ámbito de la aviación, más de 260.000 empleados fueron investigados por motivos de seguridad, teniendo en cuenta la información facilitada por las autoridades competentes. UN وفي مجال أمن الطيران وحده على سبيل المثال خضع أكثر من 000 260 موظف لفحص أمني في أعقاب الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 إدماجا لما توصلت له السلطات الأمنية من نتائج.
    La situación en Guinea tras los ataques perpetrados recientemente a lo largo de sus fronteras con Liberia y Sierra Leona UN الحالة في غينيا عقب الهجمات الأخيرة على طول حدودها مع ليبريا وسيراليون
    tras los ataques de Sao y Para, el Gobierno de Côte d’Ivoire detuvo a otros cuatro sospechosos naturales de ese país. UN واحتجزت حكومة كوت ديفوار في وقت لاحق أربعة إيفواريين آخرين مشتبه فيهم عقب الهجمات التي وقعت في ساو وبارا.
    La Asamblea General inició su período de sesiones en una situación de lo más extraordinaria, tras los ataques terroristas del 11 de septiembre. UN فلقد بدأت الجمعية العامة دورتها في ظل وضع استثنائي للغاية، عقب الهجمات الإرهابية التي وقعـت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Su delegación expresa su creciente preocupación por la reacción cada vez más violenta contra el Islam tras los ataques terroristas. UN ويعرب وفده عن قلقه المتنامي من النقمة المتزايدة على الإسلام بعد الهجمات الإرهابية.
    El Grupo ha recibido testimonios de aldeanos que han sido obligados a abandonar sus aldeas tras los ataques. UN واستمع الفريق إلى شهادات أدلى بها قرويون محليون أجبروا على مغادرة قراهم بعد الهجمات.
    Además, 177 niños habrían desaparecido tras los ataques del Ejército de Resistencia del Señor en los estados de Greater Equatoria. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفيد عن فقدان 177 طفلا في أعقاب هجمات جيش الرب للمقاومة على ولايات المنطقة الاستوائية الكبرى.
    En respuesta a otra pregunta, dice que el empleo del sector turístico disminuyó tras los ataques del 11 de septiembre de 2001. UN وقالت ردا على سؤال آخر أن التوظيف في قطاع السياحة قد انخفض بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Señaló que, tras los ataques del 11 de septiembre, la comunidad musulmana había sufrido una presión constante y había sido objeto de distintos tipos de prejuicios. UN ولاحظ أن الجالية المسلمة باتت، عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر، تعيش تحت ضغط مستمر وتخضع لمختلف أشكال التحامل.
    tras los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, el Grupo de Acción Financiera añadió ocho recomendaciones especiales que abordaban cuestiones relacionadas concretamente con la financiación del terrorismo. UN وعقب الهجمات الارهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أضافت الفرقة ثماني توصيات خاصة لمعالجة المسائل المتعلقة تحديدا بتمويل الارهاب.
    tras los ataques perpetrados inicialmente por los rebeldes contra puestos de policía rurales, el Gobierno decidió trasladar a la mayor parte de las fuerzas de policía a centros urbanos. UN وبعد الهجمات الأولى هذه التي شنها المتمردون على مراكز الشرطة الريفية قررت الحكومة سحب معظم قواتها من الشرطة إلى المراكز الحضرية.
    Si la Asamblea hiciera eso, socavaría su propia credibilidad a la luz de su exhortación, tras los ataques de 11 de septiembre, a que se librara una campaña total e implacable contra el terrorismo. UN فإذا اتخذت الجمعية العامة إجراء كهذا فسوف تقوض مصداقيتها بنفسها نظرا لأنها نادت، إثر هجمات 11 أيلول/سبتمبر، بشن حملة شاملة لا تني على الإرهاب.
    El Grupo confirmó que los habitantes de Kilolo, Kamifio y Kabale también se fueron tras los ataques de Kata Katanga. UN وأكد الفريق أن سكان كيلولو وكاميفيو وكابال فروا أيضا إثر الهجمات التي شنتها كاتا كاتنغا.
    tras los ataques del 11 de septiembre de 2001, esas disposiciones se reforzaron, respetándose al mismo tiempo la libertad de circulación de los ciudadanos. UN وجرى تعزيز تلك التدابير في أعقاب اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001 مع احترام حرية تنقل المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus