"tras varios años de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد عدة سنوات من
        
    • وبعد عدة سنوات من
        
    • بعد سنوات عديدة من
        
    • وبعد سنوات من
        
    • وبعد سنوات عديدة من
        
    • بعد عدة أعوام من
        
    • بعد سنوات من
        
    • في أعقاب عدة سنوات من
        
    Este aumento ha beneficiado considerablemente a todos los empleados públicos tras varios años de retención del aumento salarial. UN وأفاد هذا بصورة كبيرة جميع موظفي الحكومة بعد عدة سنوات من منع الزيادات في الرواتب.
    Al igual que en Asia meridional y oriental, también se replegaron las exportaciones tras varios años de rápido crecimiento. UN كما تباطأ نمو الصادرات، على نحو ما حدث في جنوب آسيا وشرقها، بعد عدة سنوات من النمو الشديد السرعة.
    14. tras varios años de intensas negociaciones, parece que un acuerdo está más cerca que en cualquier otro momento. UN 14 - ويبدو أن الاتفاق، بعد عدة سنوات من التفاوض المكثّف، أقرب من أي وقت مضى.
    tras varios años de amplia práctica de la ordenación integrada de las zonas costeras en todo el mundo, se puede intentar codificar esas prácticas como instrumentos metodológicos. UN وبعد عدة سنوات من الممارسة الواسعة النطاق في أنحاء العالم، وصلت الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية إلى وضع يسمح لها بمحاولة تدوين هذه الممارسات وتحويلها إلى أدوات منهجية.
    A continuación, tras varios años de intensos estudios se prepararon la recopilación y el análisis en dos partes de las normas jurídicas sobre los desplazados internos que llevaron posteriormente a formular los Principios Rectores. UN ثم أعقب ذلك، بعد سنوات عديدة من الدراسة المكثفة، عملية قوامها شقان هما التجميع والتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً والتي أفضت في نهاية المطاف إلى صياغة المبادئ التوجيهية.
    tras varios años de buscar las armas de destrucción en masa en el Iraq, resulta evidente que la preparación de semejante ataque se basó en información falsa o más bien falsificada. UN وبعد سنوات من البحث عن أسلحة الدمار الشامل في العراق أصبح من الواضح أن الإعداد لذلك الاعتداء كان يستند إلى معلومات زائفة أو في الواقع مزورة.
    21. tras varios años de regresión económica, la mortalidad infantil ha comenzado a aumentar en Yugoslavia, incluso en aquellas partes del país en que la mortalidad estaba al nivel de los países de desarrollo medio. UN ٢١ - وبعد سنوات عديدة من تدهور الحياة الاقتصادية، أخذ معدل وفيات الرضع في يوغوسلافيا في ازدياد، وذلك حتى في المناطق التي كان معدل الوفيات فيها يعادل معدل الوفيات في البلدان المتوسطة النمو.
    La Unión Europea acoge con satisfacción el acuerdo sobre su programa y la posterior reanudación de su labor este año, tras varios años de inactividad. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول.
    La Unión Europea celebra que, tras varios años de inactividad, se haya llegado a un acuerdo sobre el programa de este período de sesiones. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتوصل، بعد عدة سنوات من الخمول، إلى اتفاق بشأن جدول أعمال دورة هذا العام.
    Al Reino de Marruecos le complació en gran medida observar que las deliberaciones de la Comisión de Desarme volvían a su curso normal tras varios años de estancamiento. UN لقد أسعد المملكة المغربية كثيرا أن ترى عودة مداولات هيئة نزع السلاح إلى مسارها في عام 2006 بعد عدة سنوات من الشلل.
    La ratificación se produjo tras varios años de iniciativas concertadas por parte de los representantes indígenas de Nepal, los aliados políticos más importantes y la OIT. UN ويأتي هذا التصديق بعد عدة سنوات من الجهود المتضافرة من جانب ممثلي الشعوب الأصلية في نيبال، والحلفاء السياسيين الرئيسيين، ومنظمة العمل الدولية.
    Además, las condiciones climáticas registradas durante el invierno, que, tras varios años de temperaturas suaves, volvieron a ser las propias de la estación, afectaron a la actividad de los insurgentes. UN وإضافة إلى ذلك، عاد طقس فصل الشتاء إلى ما كان مألوفا بعد عدة سنوات من الاعتدال، مما كان له أثر على نشاط المتمردين.
    Pero tras varios años de asistir a una reunión por semana. Open Subtitles ولكن بعد عدة سنوات من الذهاب للاجتماع مرة واحده اسبوعيا على الاقل
    Asimismo, tras varios años de labor exhaustiva, la primera lectura del tema relativo a la responsabilidad de los Estados debería completarse antes del término del próximo período de sesiones. UN كما أنه من المتوقع اﻹنتهاء من دراسة موضوع مسؤولية الدول في قراءة أولى في نهاية الدورة المقبلة، بعد عدة سنوات من العمل المضني.
    tras varios años de recuperación sostenida apoyada por políticas prudentes, la economía búlgara parece dispuesta a continuar su rumbo actual en 2003. UN وبعد عدة سنوات من الانتعاش المطرد الذي شكلت أساسه سياسات حصيفة، يبدو أن اقتصاد بلغاريا سيواصل السير على طريقه الحالي في عام 2003.
    tras varios años de extensos debates sobre la reforma del sistema de gobernanza del Fondo Monetario Internacional, una estrategia que parece contar con un amplio apoyo es la de dividir la reforma en dos etapas, de modo que los aumentos ad hoc en la cuota de los países más subrepresentados se acordarían a corto plazo. UN وبعد عدة سنوات من المداولات المكثفة، يبدو أن هناك تأييدا واسعا لاتباع نهج من مرحلتين لإصلاح إدارة صندوق النقد الدولي يتم فيه الاتفاق في أجل قريب على زيادات مخصصة في حصص أقل البلدان تمثيلا.
    Por ejemplo, tras varios años de declinación y estancamiento el producto interno bruto de la República Checa muestra un crecimiento positivo para 1994. UN فعلى سبيل المثال، يبين الناتج المحلي الاجمالي التشيكي نموا ايجابيا بالنسبة لعام ١٩٩٤ بعد سنوات عديدة من الانخفاض والركود.
    El reciente acuerdo concertado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, tras varios años de intensa labor sobre las cuestiones relacionadas con la defensa contra los misiles, no es sino el ejemplo más reciente de los progresos tangibles que se han realizado. UN وما الاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخراً بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بعد سنوات عديدة من العمل الشاق بشأن قضايا قذائف الدفاع في مسرح العمليات إلا آخر مثل على التقدم الملموس.
    4. tras varios años de expansión, las exportaciones mundiales de productos electrónicos parecen haber descendido en 2004. UN 4- وبعد سنوات من الازدهار، يبدو أن الصادرات العالمية من الإلكترونيات قد أصابها البطء في عام 2004.
    tras varios años de demora, el 12 de junio de 2007 se eligió a 30 delegados para que integraran la Asamblea Constituyente. UN وبعد سنوات من التأخير، جرى في 12 حزيران/يونيه 2007 انتخاب ثلاثين مندوبا ليشكِّلوا المؤتمر الدستوري.
    tras varios años de expectativas crecientes y de ampliaciones de mandatos, los Estados Miembros en los últimos dos años han podido apreciar en forma más sensata no sólo los límites de las capacidades de las Naciones Unidas, sino, más importante aún, su propia disposición de prestar el apoyo material y humano necesario para que el órgano mundial desempeñe una función más ambiciosa. UN وبعد سنوات عديدة من التوقعات المتزايدة والولايات الموسعة، أجرت الدول اﻷعضاء خلال العامين الماضيين تقييما أكثر وعيا ليس للحدود المفروضة على قدرات اﻷمم المتحدة فحسب، بل اﻷهم من ذلك، لاستعداد تلك الـــدول لتوفير الدعم المادي والبشري اللازم لكي تضطلع المنظمة العالمية بدور أكثر طموحا.
    El menor aumento del número de permisos de construcción concedidos, pese a la mejora relativa de las condiciones económicas, tal vez se deba a la mayor incertidumbre respecto del proceso de paz y a un superávit relativo de viviendas tras varios años de rápida expansión”82. UN وقد يعود بطء الزيادة في العدد اﻹجمالي لتراخيص البناء بالرغم من التحسن النسبي في اﻷوضاع الاقتصادية إلى تنامي مشاعر عدم التيقن بشأن العملية السلمية و/أو بسبب الفائض النسبي في عدد المساكن بعد عدة أعوام من التوسع السريع " )٨٢(.
    El Japón informó de que se había estabilizado el uso indebido de metanfetaminas en 2001, tras varios años de aumento. UN في حين أبلغت اليابان عن استقرار في إساءة استعمال الميثافيتامين في عام 2001، وذلك بعد سنوات من الزيادة.
    Aunque la organización ha alcanzado progresos significativos tras varios años de reforma, sigue afrontando graves problemas, tanto en lo que respecta a sus prácticas de trabajo como en la colaboración estratégica con sus asociados. UN ولئن كانت المنظمة قد تمكنت من إحراز تقدم كبير في أعقاب عدة سنوات من الإصلاح، فما زالت هناك تحديات حاسمة أمامها، سواء من حيث ممارساتها في العمل أم من حيث تعاونها الاستراتيجي مع الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus