El orador también quiere saber qué ha ocurrido con el informe del Comisionado General sobre el traslado de la sede del OOPS. | UN | وطلب أيضا مزيدا من المعلومات عن التقرير المرحلي للمفوض العام بشأن نقل مقر اﻷونروا. |
Muchas delegaciones aprobaron el traslado de la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza. | UN | ٢٢٠ - أيد العديد من الوفود نقل مقر اﻷونروا من فيينا الى قطاع غزة. |
La Comisión Consultiva pide al Comisionado General del OOPS que prepare un informe sobre el traslado de la sede del OOPS para su examen por la Comisión Asesora del Organismo. | UN | سادسا - ١٨ وتطلب اللجنة الاستشارية الى المفوض العام للوكالة أن يعد تقريرا مرحليا عن عملية نقل مقر اﻷونروا لتنظر فيه اللجنة الاستشارية المعنية باﻷونروا. |
Sigue existiendo un déficit de 5,1 millones de dólares en la cuenta establecida para costear el traslado de la sede del OOPS de Viena a Gaza y Ammán. | UN | ولا يزال هناك عجز قدره 5.1 مليون دولار في الحساب الذي أنشئ لتمويل تكاليف نقل مقر الوكالة من فيينا إلى غزة وعمان. |
Sigue habiendo un déficit de 5,1 millones de dólares en la cuenta establecida para costear el traslado de la sede del OOPS de Viena a Gaza y a Ammán. | UN | ولا يزال هناك عجز قدره 5.1 مليون دولار في الحساب الذي أنشئ لتمويل تكاليف نقل مقر الوكالة من فيينا إلى غزة وعمان. |
El traslado de la sede del OOPS de Viena a Gaza ha contribuido a que aumente la eficacia de la labor que realiza el Organismo, por lo que no debe interpretarse como medida que menoscabe la importancia del Organismo. | UN | ورأى أن نقل مقر اﻷنروا من فيينا إلى غزة قد ساعد على زيادة فعالية عمل الوكالة، ويجب عدم الظن بأنه قد قلل أهمية الوكالة. |
7. En lo que respecta al traslado de la sede del OOPS a la Faja de Gaza, el Secretario General no ha celebrado consultas con los países que han dado asilo a los refugiados. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بنقل مقر اﻷونروا إلى قطاع غزة، فإن اﻷمين العام لم يتشاور مع البلدان المضيفة للاجئين. |
En ese contexto, el Canadá acoge con beneplácito el traslado de la sede del OOPS de Viena a la región de que se ocupa el Organismo y considera que gracias a ello se logrará con el tiempo economizar considerables recursos y elevar la calidad de los servicios que se presten en la esfera de la enseñanza, la atención de la salud y los servicios sociales. | UN | وترحب كندا في هذا المجال بنقل مقر اﻷنروا من فيينا إلى المنطقة، فهذه الخطوة تساعد على إدخار كثير من النفقات ورفع مستوى الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية. |
La Comisión Asesora tomó nota de los progresos logrados hasta la fecha en el traslado de la sede del OOPS de Viena a la zona de operaciones. | UN | ١١ - ولاحظت اللجنة الاستشارية التقدﱡم الذي تمﱠ تحقيقه حتى اﻵن، على صعيد نقل رئاسة اﻷونروا من فيينا إلى منطقة العمليات. |
El traslado de la sede del OOPS a su zona de operaciones sólo puede contribuir a su efectividad y a su eficacia operacional y ese traslado le permitirá mantenerse al corriente en lo que se refiere a las cambiantes necesidades de los refugiados palestinos. | UN | ومن شأن نقل مقر اﻷونروا إلى مكان عملها الجديد أن يعزز من فعاليتها ومن كفاءتها التشغيلية ومواكبتها للاحتياجات المتطورة للاجئين الفلسطينيين. |
Además de esa contribución voluntaria, el Gobierno de Portugal ha decidido conceder otros 15.000 dólares para prestar apoyo al traslado de la sede del OOPS a Gaza. | UN | وباﻹضافة الى هذا التبرع، قررت حكومتي أيضا التبرع بمبلغ ٠٠٠ ١٥ دولار أخرى للمساعدة في نقل مقر )اﻷونروا( الى غزة. |
19. La delegación de Palestina coincide con el Comisionado General en que el traslado de la sede del OOPS de Viena a los territorios ocupados demuestra la decisión de las Naciones Unidas de lograr el éxito del proceso de paz, así como su confianza en la Autoridad Palestina. | UN | ١٩ - وأعربت عن مشاركة وفدها المفوض العام الرأي في أن نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى اﻷرض المحتلة يدل على التزام اﻷمم المتحدة بالعمل على نجاح عملية السلام وعلى ثقة اﻷمم المتحدة بالسلطة الفلسطينية. |
Se estableció una cuenta especial extrapresupuestaria correspondiente al traslado de la sede del OOPS de Viena a la zona de operaciones, de conformidad con el deseo de los donantes del Organismo de que el traslado no se financiase con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ٨٦ - وقد تم فتح حساب خاص خارج الميزانية لتغطية تكاليف نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى منطقة العمليات، عملا برغبة المتبرعين للوكالة في عدم تمويل النقل من الميزانية العادية. |
Habida cuenta de los importantes progresos logrados durante el período sobre el que se informa en relación con el traslado de la sede del OOPS en Viena a la zona de operaciones, continuó la actividad encaminada a obtener los fondos necesarios directamente de los donantes. | UN | ٩٨ - ومع التقدم الكبير الذي تحقق خلال الفترة المستعرضة على صعيد تنفيذ نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى منطقة العمليات، تواصلت الجهود، لجمع اﻷموال اللازمة من المانحين مباشرة. |
Había cuentas especiales para el proyecto relativo al Hospital Europeo de Gaza, iniciado en 1990, y para el traslado de la sede del OOPS de Viena a la zona de operaciones; esta última había sido abierta en atención al deseo de los donantes de que el traslado no se financiara con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتوجد حسابات مشاريع خاصة بالنسبة لمشروع مستشفى غزة اﻷوروبي، الذي بدأ في عام ١٩٩٠، ولعملية نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى منطقة العمليات، وقد أنشئ هذا الحساب اﻷخير تلبية لرغبة الجهات المانحة للوكالة بألا يمول النقل من الميزانية العادية. |
Sigue habiendo un déficit de 5,1 millones de dólares en la cuenta establecida para costear el traslado de la sede del OOPS de Viena a Gaza y a Ammán. | UN | ولا يزال هناك عجز قدره 5.1 ملايين دولار في الحساب الذي أنشئ لتمويل تكاليف نقل مقر الوكالة من فيينا إلى غزة وعمان. |
La comunidad internacional no deberá interpretar el traslado de la sede del OOPS de Viena a Gaza como un intento de hecho de renunciar a ocuparse de la cuestión de los refugiados palestinos sin que la cuestión haya quedado resuelta definitivamente. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يحسب أن نقل مقر الوكالة من فيينا إلى غزة كان يهدف استبعاد الوكالة من عملية النظر في قضية اللاجئين إلى حين التسوية النهائية للقضية. |
27. El objetivo del traslado de la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza hacia finales de 1995 consiste en que el Organismo pueda satisfacer más plenamente las necesidades del pueblo palestino durante el período de transición. | UN | ٢٧ - وأردفت قائلة إن الهدف من نقل مقر الوكالة من فيينا الى قطاع غزة بحلول نهاية عام ١٩٩٥ هو تعزيز قدرة الوكالة على تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
El orador señala con satisfacción el traslado de la sede del OOPS a la región donde el Organismo lleva a cabo su labor, con lo que se ratifica la adhesión de las Naciones Unidas a la causa del establecimiento de la paz en el Oriente Medio. | UN | وأشار بارتياح إلى نقل مقر اﻷنروا إلى ميدان عملياتها. ورأى أن هذا يبين التزام المجتمع الدولي باستتباب السلام في الشرق اﻷوسط. |
Malasia estima que el traslado de la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza es una medida positiva y oportuna, gracias a la cual las actividades del Organismo se podrán armonizar mejor con las de la Autoridad Palestina, con miras a que en el futuro, cuando resulte apropiado y factible, esas actividades se transfieran finalmente a la Autoridad Palestina. | UN | ٥ - وتؤمن ماليزيا بأن نقل مقر اﻷنروا من فيينا إلى قطاع غزة خطوة إيجابية جاءت في حينها، وتساعد الوكالة على تحسين التنسيق بين أنشطتها وأنشطة السلطة الفلسطينية، بحيث يمكن مستقبلاً نقل هذه اﻷنشطة نهائياً إلى السلطة الفلسطينية عندما يكون ذلك مناسباً وعملياً. |
65. La delegación de Malasia acoge con agrado el traslado de la sede del OOPS de Viena a Gaza. | UN | ٦٥ - وقال إن بلده يرحب بنقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى قطاع غزة. |
Los Estados Unidos celebran el reciente traslado de la sede del OOPS a Gaza y seguirán colaborando estrechamente con el OOPS y con otros donantes para atender a las necesidades financieras del Organismo. | UN | ورحب بنقل مقر اﻷونروا إلى غزة مؤخرا وأكد أن بلده سيستمر في العمل عن كثب مع الوكالة ومع المانحين اﻵخرين لتلبية الاحتياجات المالية لﻷونروا. |
Tras la prórroga de su mandato por otros tres años aprobada en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, el OOPS se empeña en reformar su labor, por lo que, a ese respecto, el Japón acoge con beneplácito el traslado de la sede del OOPS a la región donde lleva a cabo sus actividades. | UN | وحيث أن الجمعية العامة مددت فترة ولاية الوكالة ثلاث سنوات أخرى خلال الدورة الخمسين، فإن اﻷنروا تجهد ﻹصلاح عملياتها، وترحب اليابان في هذا الصدد بنقل مقر اﻷنروا إلى ميدان عملياتها. |
Al haber culminado el traslado de la sede del OOPS a la zona de operaciones, el Organismo ha vuelto a estar plenamente radicado en la región, donde los acontecimientos, sean ellos positivos o negativos, tienen consecuencias directas e indirectas sobre las operaciones del Organismo. | UN | ومع إنجاز نقل رئاسة اﻷونروا إلى منطقة العمليات، فإن الوكالة عادت كليا إلى المنطقة، حيث التطورات الايجابية والسلبية معا تترك آثارا مباشرة وغير مباشرة على عمليات الوكالة. |