"tratado de extradición entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاهدة تسليم المجرمين بين
        
    • معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين
        
    • معاهدة لتسليم المجرمين بين
        
    • لمعاهدة التسليم المبرمة بين
        
    • معاهدة تسليم مبرمة بين
        
    Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Mongolia del Tratado de Extradición entre China y Mongolia UN إجراء مفاوضات مع منغوليا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني.
    Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Rumania del Tratado de Extradición entre China y Rumania UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع رومانيا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ورومانيا وإبرامها
    7.- Tratado de Extradición entre Nicaragua y Colombia, suscrito en Managua, Nicaragua el 25 de marzo de 1929. UN 7 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وكولومبيا التي وقعت في ماناغوا، نيكاراغوا، في 25 آذار/مارس 1929.
    18.- Tratado de Extradición entre Nicaragua y México. UN 18 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا والمكسيك.
    Las autoridades indias podrían haber solicitado la extradición del autor, ya que existe un Tratado de Extradición entre el Canadá y la India. UN ذلك أنه كان في وسع السلطات الهندية أن تطلب تسليم صاحب البلاغ نظرا إلى وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين كندا والهند.
    El 26 de mayo de 2000 un juez federal de los Estados Unidos desestimó los cargos, porque se había infringido el Tratado de Extradición entre los Estados Unidos y el Canadá. UN وفي 26 أيار/مايو 2000، ألغى قاضٍ فدرالي في الولايات المتحدة هذه التهم على أساس أنها تشكل انتهاكاً لمعاهدة التسليم المبرمة بين الولايات المتحدة وكندا.
    1. En la medida en que los delitos enunciados en el artículo 19 no se mencionen específicamente en ningún Tratado de Extradición entre los Estados partes, se considerarán incluidos entre los delitos que den lugar a extradición en el tratado. UN 1- بقدر ما تكون الجرائم المحددة في المادة 19 غير واردة تحديدا في أي معاهدة تسليم مبرمة بين الدول الأطراف، تعتبر تلك الجرائم من الجرائم الموجبة للتسليم في المعاهدة.
    Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Mongolia del Tratado de Extradición entre China y Mongolia UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع منغوليا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا وإبرامها
    :: Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Rumania del Tratado de Extradición entre China y Rumania UN :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع رومانيا والتي تمخضت عن إبرام معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ورومانيا
    :: Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Mongolia del Tratado de Extradición entre China y Mongolia UN :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع منغوليا والتي تمخضت عن إبرام معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا
    Recuerda que al final de 1991 se encomendó el Tratado de Extradición entre los Estados Unidos y el Canadá a fin de, entre otras cosas, hacer extraditables los delitos de tributación; también se eliminaron las ambigüedades relativas a las normas de doble riesgo y reciprocidad. UN وذكر بأنه في نهاية عام ١٩٩١، عدلت معاهدة تسليم المجرمين بين الولايات المتحدة وكندا على نحو أصبحت معه الجرائم الضريبية من الجرائم التي يمكن تسليم المجرمين بارتكابها، وأزيلت أوجه الغموض فيما يتعلق بقواعد الاستهداف لخطر المحاكمة المزدوجة، وبالمعاملة بالمثل.
    7. Tratado de Extradición entre Colombia y Guatemala, firmado en Guatemala el 24 de noviembre de 1928. UN 7 - معاهدة تسليم المجرمين بين كولومبيا وغواتيمالا، الموقعة في غواتيمالا في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1928.
    En la causa Heeralall c. el Director de Establecimientos Penitenciarios (1992) MR 70, el Tribunal Supremo se negó a reconocer la existencia de un Tratado de Extradición entre Mauricio y Francia anterior a la independencia de Mauricio. UN ٣-١ وفي قضية هيرالال ضد مفوض السجون، ٢٩٩١ MR ٠٠٧ رفضت المحكمة العليا الاعتراف بوجود معاهدة تسليم المجرمين بين موريشيوس وفرنسا حيث عقدت هذه المعاهدة قبل استقلال موريشيوس.
    19.- Tratado de Extradición entre Nicaragua y España. UN 19 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وأسبانيا.
    El Tratado de Extradición entre Filipinas y España facilitará la entrega recíproca de delincuentes reclamados por la justicia de uno y otro país e impedirá que los delincuentes eludan el castigo huyendo al territorio de la otra parte contratante. UN وستسهِّل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الفلبين وإسبانيا من عملية تبادل المجرمين المطلوبــين، من البلد الذي يوجدون فيه، وستحول دون إفلات المجرمين من العقوبة بالهرب إلى البلد الطرف في المعاهدة.
    La petición se hizo con arreglo al artículo VII del Tratado de Extradición entre Chile y el Perú y los tratados internacionales pertinentes encaminados a combatir la impunidad en los crímenes de lesa humanidad y actos de corrupción. UN وقد قدم الطلب استنادا للمادة السابعة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين شيلي وبيرو وللمعاهدات الدولية ذات الصلة الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الفساد.
    En la petición se indicaba que, conforme al artículo V del Tratado de Extradición entre Australia y los Estados Unidos de América, el Fiscal de Distrito no solicitaría la pena de muerte ni se impondría esa pena al autor de la queja. UN وأشار الطلب إلى أن مدعي عام المقاطعة لن يطلب أو يفرض إنزال عقوبة الإعدام بالمشتكي وذلك عملاً بالمادة 5 من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة.
    En la petición se indicaba que, conforme al artículo V del Tratado de Extradición entre Australia y los Estados Unidos de América, el Fiscal de Distrito no solicitaría la pena de muerte ni se impondría esa pena al autor de la queja. UN وأشار الطلب إلى أن مدعي عام المقاطعة لن يطلب أو يفرض إنزال عقوبة الإعدام بالمشتكي وذلك عملاً بالمادة 5 من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة.
    Si Belice se niega a extraditar a una persona a pesar de que existe un Tratado de Extradición entre Belice y el Estado requirente, ello se puede deber a varias razones. UN وإذا رفضت بليز تسليم شخص رغم وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين بليز والدولة مقدمة الطلب، فإن ذلك يمكن أن يُعزى لأسباب عديدة.
    En ese momento, no había un Tratado de Extradición entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos, pero el acusado cometió el error de visitar el Reino Unido para asistir a una feria de informática. UN ولم يكن هناك آنذاك معاهدة لتسليم المجرمين بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، ولكن المتهم أرتكب خطأ بزيارة المملكة المتحدة لحضور معرض عن الحاسوب.
    1. Los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención se considerarán como delitos que pueden dar lugar a extradición en virtud de cualquier Tratado de Extradición entre los Estados Contratantes. UN ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة.
    El 26 de mayo de 2000 un juez federal de los Estados Unidos desestimó los cargos, porque se había infringido el Tratado de Extradición entre los Estados Unidos y el Canadá. UN وفي 26 أيار/مايو 2000، ألغى قاضٍ فدرالي في الولايات المتحدة هذه التهم على أساس أنها تشكل انتهاكاً لمعاهدة التسليم المبرمة بين الولايات المتحدة وكندا.
    1. En la medida en que los delitos enunciados en el artículo 19 no se mencionen específicamente en ningún Tratado de Extradición entre los Estados partes, se considerarán incluidos entre los delitos que den lugar a extradición en el tratado. UN 1- بقدر ما تكون الجرائم المحددة في المادة 19 غير واردة تحديداً في أي معاهدة تسليم مبرمة بين الدول الأطراف، تعتبر تلك الجرائم من الجرائم الموجبة للتسليم في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus