"tratado en cuestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدة المعنية
        
    • التعاهدي المعني
        
    Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano del tratado en cuestión UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في الميدان ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية:
    Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano de tratado en cuestión UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية
    Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano de tratado en cuestión UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية
    Esta flexibilidad de los depositarios en algunos casos permitió sin duda evitar que se denunciara pura y simplemente el tratado en cuestión. UN ولا شك أن مرونة موقف الجهات الوديعة هي التي سمحت، في بعض الحالات، بتجنب نقض المعاهدة المعنية بدون قيد أو شرط.
    El Departamento observa que habitualmente, como indica la decisión adoptada en el caso Clark c. Allen y otras decisiones del Tribunal Supremo de los Estados Unidos, el factor determinante es el de si hay, o no, tal incompatibilidad entre la disposición del tratado en cuestión y el mantenimiento de un estado de guerra, para poner en claro que no debe aplicarse la disposición. UN وتلاحظ الوزارة أن العامل المحدد عرفيا، على غرار ما يتبين من القرار الصادر في قضية كلارك ضد آلن وفي عدد من قرارات المحكمة العليا للولايات المتحدة، هو ما إذا كان ثمة من التنافي بين الحكم التعاهدي المعني وتعهد حالة الحرب ما يفيد بجلاء أن ذلك الحكم ينبغي ألا ينفذ.
    Esto debe ser así para proteger el espíritu del tratado en cuestión así como integridad misma del régimen jurídico del derecho de los tratados. UN وإلا يصبح وضوح المعاهدة المعنية ونزاهة النظام القانوني بقانون المعاهدات نفسه موضع شك.
    Cualquier objeción a una reserva de este tipo indicaría que el Estado autor de la objeción consideraba que el Estado autor de la reserva no era parte en el tratado en cuestión. UN فأي اعتراض على ذلك التحفظ ينبغي أن يبين أن الدولة المعترضة تعتبر الدولة المتحفظة غير طرف في المعاهدة المعنية.
    No obstante, también deben tenerse en cuenta otros factores pertinentes como el objeto y fin, las disposiciones y la naturaleza del tratado en cuestión. UN بيد أنه ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار العوامل الهامة الأخرى، مثل موضوع وغرض، وأحكام وطبيعة المعاهدة المعنية.
    Se sostuvo que habría la presunción refutable de que el tratado en cuestión continuaría aplicándose. UN وقيل إنه سيُفترض بصورة تقبل الدحض أن المعاهدة المعنية ستظل سارية.
    El Comité debería tratar de alejar a los Estados partes de una posición que no es necesariamente compatible con el objeto y el fin del tratado en cuestión. UN فيتعين أن تحاول اللجنة إبعاد الدول الأطراف عن موقف لا يتسق بالضرورة مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها.
    Si es así, la notificación carecerá de efectos, a menos que el tratado en cuestión prevea disposiciones particulares al respecto. UN فإن كانت تُفيد، لن يكون للإخطار أثر ما لم تنص المعاهدة المعنية على قواعد خاصة بذلك.
    Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano de tratado en cuestión UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بهيئة المعاهدة المعنية:
    La jurisdicción de la Corte también puede activarse mediante una cláusula compromisoria en un convenio multilateral o un tratado bilateral; en esos casos está limitada ratione materiae a controversias relativas a la interpretación o aplicación del convenio o tratado en cuestión. UN ومن حيث الموضوع، يقتصر اختصاص المحكمة في هذه القضايا على المنازعات بشأن تفسير الاتفاقية أو المعاهدة المعنية أو تطبيقها.
    Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano creado en virtud del tratado en cuestión UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية
    Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano creado en virtud del tratado en cuestión UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية
    Otras actividades importantes relacionadas con el mandato del órgano de tratado en cuestión UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في الميدان ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية التي تقدم لها المرشحة طلبها:
    Esta depende de la formulación del tratado en cuestión y puede limitarse únicamente a un momento específico. UN وترتبط قدرتها على فعل ذلك بصيغة المعاهدة المعنية وقد لا يتسنى لها ذلك إلا في وقت معين.
    Los tratados se incorporan al derecho interno, o bien, antes de ser ratificados se hace una comparación entre el derecho interno y el tratado en cuestión para verificar su conformidad. UN وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض.
    Los tratados se incorporan al derecho interno, o bien, antes de ser ratificados se hace una comparación entre el derecho interno y el tratado en cuestión para verificar su conformidad. UN وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض.
    El Departamento observa que habitualmente, como indica la decisión adoptada en el asunto Clark c. Allen y otras decisiones del Tribunal Supremo de los Estados Unidos, el factor determinante es el de si hay, o no, tal incompatibilidad entre la disposición del tratado en cuestión y el mantenimiento de un estado de guerra, para poner en claro que no debe aplicarse la disposición. UN وتلاحظ الوزارة أن العامل المحدد عرفياً، على غرار ما يتبين من القرار الصادر في قضية كلارك ضد آلن وفي عدد من قرارات المحكمة العليا للولايات المتحدة، هو ما إذا كان ثمة من التنافي بين الحكم التعاهدي المعني وتعهد حالة الحرب ما يفيد بجلاء أن ذلك الحكم ينبغي ألا ينفذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus