"tratados bilaterales de extradición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين
        
    • المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين
        
    • اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين
        
    • معاهدة تسليم ثنائية
        
    • معاهدة ثنائية بشأن تسليم المجرمين
        
    • معاهدات تسليم المجرمين الثنائية
        
    • معاهدات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين
        
    • معها معاهدات ثنائية للتسليم
        
    • على معاهدات ثنائية
        
    • اتفاقيات التسليم الثنائية
        
    • معاهدات التسليم الثنائية التي
        
    Mongolia ha concertado tratados bilaterales de extradición de delincuentes con cuatro países: UN أبرمت منغوليا معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 4 بلدان هي:
    Australia manifestó que a la sazón tenía concertados tratados bilaterales de extradición con 35 países. UN وأشارت أستراليا إلى أنّ لديها حاليا معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 35 بلدا.
    ¿Con qué países ha concertado la República Democrática Popular Lao tratados bilaterales de extradición y asistencia judicial? UN مع أي بلدان أبرمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين والتعاون القضائي؟
    Gracias a ese mecanismo se hace innecesario incorporar dichos delitos a los tratados bilaterales de extradición. UN وتتفادى هذه الآلية ضرورة إدراج هذه الجرائم في المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين.
    El Comité agradecería que Guinea le comunicara con qué países ha concertado tratados bilaterales de extradición y de asistencia mutua en materia judicial. UN تود اللجنة أن تعرف ما هي البلدان التي عقدت معها غينيا اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة.
    El Canadá apoya la inclusión de estas disposiciones en los tratados multilaterales como parte de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para denegar un refugio seguro a los terroristas y otros delincuentes, y es parte en 28 tratados multilaterales que contienen la obligación de extraditar o juzgar así como en 51 tratados bilaterales de extradición. UN وتؤيد كندا إدراج مثل هذه الأحكام في المعاهدات المتعددة الأطراف وذلك كجزء من الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم توفير ملاذ آمن للإرهابيين وغيرهم من المجرمين، وهي طرف في 28 معاهدة متعددة الأطراف تشتمل على مفهوم الالتزام بالتسليم أوالمحاكمة، وفي 51 معاهدة تسليم ثنائية.
    El Estado ha concertado más de 40 tratados bilaterales de extradición y asistencia jurídica mutua en materia penal y es miembro activo del Grupo de Acción Financiera Internacional (GAFI). UN وأضاف أن الدولة أبرمت أكثر من 40 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، كما أنها عنصر فاعل في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    En cambio, este aspecto se tiene en cuenta en los tratados bilaterales de extradición. UN إلا أنَّ هذه المسألة مشمولة في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية.
    El Comité Contra el Terrorismo agradecería poder conocer con qué países Colombia ha suscrito tratados bilaterales de extradición y asistencia judicial recíproca. UN مع أي البلدان اشتركت كولومبيا في معاهدات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية؟
    Sírvanse proporcionar una lista de países con los que Costa Rica haya firmado tratados bilaterales de extradición. UN يرجى توفير قائمة بالبلدان التي وقعت كوستاريكا معها معاهدات ثنائية للتسليم
    Mauritania ha firmado tratados bilaterales de extradición y acuerdos de asistencia recíproca en asuntos penales con otros países. UN وقد وقعت موريتانيا معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين والتعاون القضائي مع بلدان أخرى.
    ¿Con qué países ha concertado el Níger tratados bilaterales de extradición y de asistencia judicial recíproca? UN ♦ ما هي البلدان التي عقدت معها النيجر معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين والمساعدة القضائية؟
    Pakistán informó de que su país había concertado con 27 Estados tratados bilaterales de extradición, que definían a los actos terroristas como delito extraditable, y que había extraditado a más de 450 presuntos terroristas en el marco de dichos tratados. UN وأفادت باكستان بأنها أبرمت معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 27 دولة، تشمل الأعمال الإرهابية بوصفها جرائم خاضعة للتسليم، وأشارت إلى أن أكثر من 450 إرهابيا مشتبها بهم تم تسليمهم بموجب هذه المعاهدات.
    La República Democrática Popular Lao ha concertado tratados bilaterales de extradición con el Reino de Tailandia, el Reino de Camboya y la República Popular China. UN أبرمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع مملكة تايلند ومملكة كمبوديا وجمهورية الصين الشعبية.
    Sin embargo, la República Democrática Popular Lao ha concertado tratados bilaterales de extradición con el Reino de Tailandia, el Reino de Camboya, la República Popular China y la República Socialista de Viet Nam. UN غير أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أبرمت معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع مملكة تايلند ومملكة كمبوديا وجمهورية الصين الشعبية و جمهورية فييت نام الاشتراكية.
    Por otra parte, los Estados Unidos habían concertado más de 110 tratados bilaterales de extradición de conformidad con los cuales los Estados Unidos podían extraditar a delincuentes, incluidos los ciudadanos estadounidenses, previa petición de extradición. UN ولدى الولايات المتحدة أيضا ما يزيد على 110 معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين يمكنها بالاستناد إليها تسليم الجناة بمن فيهم رعاياها، أو طلب تسليمهم.
    En algunos tratados bilaterales de extradición se prevé la condición de la celebración de consultas antes de que se denieguen las solicitudes de extradición. UN وتنص بعض المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين على شرط إجراء مشاورات قبل رفض طلبات تسليم المجرمين.
    :: ¿Se han incluido los delitos pertinentes contemplados en los convenios y protocolos internacionales en los que Etiopía ya es parte en los tratados bilaterales de extradición celebrados por Etiopía como delitos susceptibles de extradición? UN :: إدراج الجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي أصبحت إثيوبيا طرفا فيها كجرائم يمكن تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين التي أبرمتها إثيوبيا.
    Guinea ha concertado tratados bilaterales de extradición y de asistencia mutua en materia judicial con los siguientes países: Côte d ' Ivoire, Senegal, Federación de Rusia, Mauritania, Malí, Rumania, Sierra Leona, España, Liberia. UN عقدت غينيا اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين والمساعدة القضائية مع البلدان التالية: كوت ديفوار، السنغال، الاتحاد الروسي، موريتانيا، مالي، رومانيا، سيراليون، اسبانيا، ليبيريا.
    Mónaco también es parte en 17 tratados bilaterales de extradición con los siguientes países: Alemania, Australia, Austria, Bélgica, Checoslovaquia, Dinamarca, España, los Estados Unidos, Francia, Italia, Liberia, los Países Bajos, el Reino Unido, Rusia y Suiza. UN 11 - وعلاوة على ذلك، فإن موناكو طرف في 17 معاهدة تسليم ثنائية مع البلدان التالية: إسبانيا، أستراليا، ألمانيا، إيطاليا، بلجيكا، تشيكوسلوفاكيا، الدانمرك، روسيا، سويسرا، فرنسا، ليبريا، المملكة المتحدة، النمسا، هولندا والولايات المتحدة.
    Esta disposición está en armonía con el artículo 3 del Convenio sobre Extradición del Consejo de Europa y con la mayoría de los tratados bilaterales de extradición austríacos en vigor. UN وهذا الحكم يتماشى مع المادة 3 من اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بتسليم المجرمين ومع غالبية معاهدات تسليم المجرمين الثنائية التي أبرمتها النمسا والسارية المفعول.
    Los Países Bajos han concertado tratados bilaterales de extradición con los siguientes países: UN عقدت هولندا معاهدات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين مع البلدان التالية:
    Lista de países con los que Costa Rica ha firmado tratados bilaterales de extradición. UN قائمة البلدان التي وقعت كوستاريكا معها معاهدات ثنائية للتسليم
    La República Islámica del Irán ha ratificado tratados bilaterales de extradición con 18 países y ha firmado tratados bilaterales de extradición con cuatro países. UN وقد أبرمت جمهورية إيران الإسلامية معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 18 بلداً، ووقَّعت على معاهدات ثنائية مع أربعة بلدان.
    La gran mayoría de los tratados bilaterales de extradición de los que Bélgica es parte prevén muchas infracciones, pero en ellos no se recoge el concepto de terrorismo. UN بيد أن الغالبية الكبرى من اتفاقيات التسليم الثنائية التي تلزم بلجيكا تضم قائمة بالجرائم، غير أن مفهوم الإرهاب لا يشكل جزءا منها.
    En la mayoría de los casos, los motivos de denegación quedaban recogidos en la legislación interna de los países examinados, si bien en un país se preveían en sus tratados bilaterales de extradición debido a la falta de legislación específica. UN وفي معظم الحالات، ترد أسباب الرفض في التشريعات المحلية للبلدان المستعرَضة، في حين ترد في معاهدات التسليم الثنائية التي أبرمها بلد واحد بسبب عدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus