"tratados bilaterales o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاهدة ثنائية أو
        
    • معاهدات ثنائية أو
        
    • المعاهدات الثنائية أو
        
    Alrededor de 260 tratados bilaterales o multilaterales acatan la jurisdicción de la Corte en la resolución de controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    ¿Bolivia ha celebrado tratados bilaterales o multilaterales sobre extradición? UN :: هل عقدت بوليفيا أي معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم؟
    La obligación que incumbe a un Estado de admitir extranjeros que sean nacionales de otro Estado puede estar contemplada en tratados bilaterales o multilaterales. UN ويمكن أن تنص معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف على واجب سماح الدولة بدخول الأجانب من رعايا دولة أخرى إلى أراضيها.
    También señaló que la Convención servía de base jurídica para la cooperación internacional, cuando no existían tratados bilaterales o multilaterales. UN كما يعتبر لبنان الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي في حال عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Las disposiciones de la Ley Modelo se podrían reflejar en los tratados bilaterales o multilaterales que fueran necesarios. UN وقال إنه يمكن تجسيد أحكام القانون النموذجي في المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف اللازمة .
    El Gobierno de México basa todos sus procesos de extradición en tratados bilaterales o la Ley de Extradición. UN 39 - وتقوم حكومة المكسيك بإجراءات التسليم بناء على المعاهدات الثنائية أو على قانون التسليم.
    - Cuando se hace parte en tratados bilaterales o multilaterales; UN :: عندما تصبح الدولة طرفاً في معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف؛
    Además, en unos 260 tratados bilaterales o multilaterales se prevé que la Corte tenga competencia para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك تنص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    Además, en unos 260 tratados bilaterales o multilaterales se prevé que la Corte tenga competencia para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك ينص نحو 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    Además, en unos 260 tratados bilaterales o multilaterales se prevé que la Corte sea competente para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك ينص نحو 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    También observamos con interés que en cerca de 260 tratados bilaterales o multilaterales se ha otorgado a la Corte jurisdicción para resolver controversias que surjan de la aplicación o interpretación de esos tratados. UN ونلاحظ أيضا باهتمام أن حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف قد منحت المحكمة ولاية قضائية في حل المنازعات الناشئة عن تطبيق أو تفسير المعاهدات المعنية.
    Además, en unos 300 tratados bilaterales o multilaterales se prevé que la Corte sea competente para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    ¿Depende la extradición en el Camerún en algún aspecto de la existencia de tratados bilaterales o multilaterales? UN هل يتوقف تسليم المجرمين في الكاميرون بأي شكل من الأشكال على وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف؟
    En tres Estados parte, se preveía la posibilidad de remitir actuaciones penales en la legislación interna o en tratados bilaterales o multilaterales en términos generales para todos los asuntos penales, pero no se había producido aún tal remisión. UN وفي ثلاث دول أطراف، كانت توجد تشريعات وطنية أو معاهدات ثنائية أو متعددة أطراف تجيز بصفة عامة نقل الإجراءات فيما يخص جميع المسائل الجنائية، ولكن لم يحدث أيُّ نقل للإجراءات من هذا القبيل.
    Solo dos Estados parte no tenían en vigor tratados bilaterales o regionales sobre la aplicación de la ley. UN ولا يوجد سوى دولتين طرفين غير منخرطتين حاليا في معاهدات ثنائية أو إقليمية بشأن إنفاذ القانون.
    Todos los Estados de la muestra tenían tratados bilaterales o regionales. UN وكانت لدى جميع دول العينة معاهدات ثنائية أو إقليمية سارية.
    En Asia meridional, región a la que pertenece Sri Lanka, países importantes desde el punto de vista militar no siempre han suscrito tratados bilaterales o multilaterales de no proliferación nuclear. UN وقال فيما يتصل بجنوب آسيا، أي المنطقة التي توجد فيها سري لانكا، إن البلدان ذات اﻷهمية العسكرية لم تبرم حتى اﻵن معاهدات ثنائية أو متعددة اﻷطراف لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La cooperación transfronteriza con dependencias de investigación financiera de otros países lamentablemente sigue limitada formalmente a las jurisdicciones que son parte en tratados bilaterales o en el Convenio de Estrasburgo. UN التعاون عبر الحدود مع الوحدات المالية النظيرة لا يزال مع الأسف يقتصر على الأطراف الطرف في معاهدات ثنائية أو في اتفاقية ستراسبورغ.
    En general, la extradición se rige por los tratados bilaterales o multilaterales en que es parte el Níger. UN يخضع تسليم المجرمين بصورة عامة لأحكام المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون النيجر طرفا فيها.
    La extradición se solicita en aplicación de tratados bilaterales o multilaterales, la legislación nacional del Estado al que se remite la solicitud o la reciprocidad. UN ويُطلب هذا التسليم بموجب المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف، أو بموجب القانون الوطني للدولة متلقية الطلب، أو بموجب مبدأ المعاملة بالمثل.
    En 18 países, la posibilidad de remitir actuaciones se preveía en la legislación o en tratados bilaterales o multilaterales. UN وفي 18 بلداً تُتوخَّى إمكانية نقل الإجراءات الجنائية في التشريعات أو في المعاهدات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف.
    Con todo, ello no ha de significar que se excluya la posibilidad de que los Estados acuerden establecer mecanismos más perfeccionados o complementarios, en particular concertando tratados bilaterales o aceptando la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia. UN ولا ينبغي مع ذلك، أن يؤدي ذلك الى استبعاد إمكانية اتفاق الدول على آليات أكثر دقة أو تكميلية ولا سيما عن طريق المعاهدات الثنائية أو بالخضوع للولاية القضائية الاجبارية لمحكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus