"tratados bilaterales y multilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف
        
    • المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف
        
    • المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف
        
    • والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • فيها المعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف
        
    Las prestaciones jubilatorias para los migrantes por motivos económicos y sus familiares estaban previstas en los tratados bilaterales y multilaterales de que era parte Azerbaiyán. UN وتختص المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بترتيبات المعاش التقاعدي للعمال المهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم.
    El Reino de los Países Bajos también es parte en varios tratados bilaterales y multilaterales en las materias indicadas en el presente inciso. UN ومملكة هولندا طرف أيضا في عدد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بالمجالات المبينة في هذه الفقرة الفرعية.
    Belice está colaborando con los países del Caribe en la concertación de tratados bilaterales y multilaterales de lucha contra el terrorismo y las actividades afines. UN وتعمل بليز مع بلدان منطقة البحر الكاريبي لاعتماد معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف لمحاربة الإرهاب والأنشطة المتصلة به.
    En algunos casos concretos, los tratados bilaterales y multilaterales han creado una obligación para los Estados de admitir extranjeros. UN ففي حالات محددة، فرضت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف على الدول التزاما بالسماح بدخول الأجانب.
    Hemos tomado nota de que más de 300 tratados bilaterales y multilaterales permiten a la Corte ejercer su jurisdicción en la solución de controversias surgidas a raíz de su aplicación o interpretación. UN وقد أحطنا علماً بوجود ما يزيد على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تعطي المحكمة ولاية قضائية في حل المنازعات التي تنشأ عن تفسير هذه المعاهدات أو تطبيقها.
    En lo tocante a la cooperación internacional, había que promover la celebración de tratados bilaterales y multilaterales. UN وعلى صعيد التعاون الدولي، ينبغي التشجيع على إبرام معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف.
    Consideramos que, con los años, se ha logrado mejorar la transparencia en materia de armas nucleares mediante tratados bilaterales y multilaterales sobre el desarme y la no proliferación y mediante iniciativas unilaterales. UN ونعتقد أن الشفافية في الأسلحة النووية قد تحسنت على مر السنين بفضل المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وكذلك من خلال المبادرات الأحادية.
    ) El recurso a una comisión independiente e imparcial de determinación de los hechos es un método bien conocido incorporado en varios tratados bilaterales y multilaterales, incluidos el Pacto de la Sociedad de las Naciones, la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos constitutivos de algunos organismos especializados y otras organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN )٥( والتحقيق أو اللجوء إلى لجان تقصي الحقائق المستقلة أو المحايدة طريقة معروفة جيدا وترد في صلب عدد من المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف ومنها ميثاق عصبة اﻷمم، وميثاق اﻷمم المتحدة، والصكوك التأسيسية لبعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية اﻷخرى ضمن منظومة اﻷمم المتحــدة.
    Sería útil que los PMA pudieran beneficiarse de más tratados bilaterales y multilaterales. UN وسيكون من المفيد لو كان لأقل البلدان نمواً المزيد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Examen de todos los proyectos de tratados bilaterales y multilaterales en los que Omán tiene intención de pasar a ser parte UN استعراض جميع مشاريع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتزم عمان الانضمام إليها
    Su Gobierno cumplirá su obligación de extraditar o juzgar con arreglo a los tratados bilaterales y multilaterales a los que se haya adherido, con sujeción a las normas y procedimientos internos aplicables. UN وقالت إن حكومتها ستفي بالتزامها بالتسليم أو المحاكمة حسبما هو متفق عليه في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها، مع مراعاة عدم الاخلال بالقوانين والإجراءات المحلية السارية.
    No obstante, los tratados bilaterales y multilaterales son de aplicación directa en esa materia. UN بيد أنَّ المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف تنطبق مباشرة في هذا الشأن.
    :: La negociación y aprobación de numerosos tratados bilaterales y multilaterales que regulan la extradición, la asistencia judicial recíproca, el traslado de personas condenadas y, la recepción de pruebas, etcéteraentre otras cosas. UN التفاوض بشأن العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظم أمورا من بينها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم وأخذ الأدلة، واعتماد تلك المعاهدات.
    Los países de la CEI han adoptado las medidas necesarias a todos los niveles para armonizar y coordinar sus actuaciones conjuntas, incluido el fortalecimiento de la legislación y la cooperación regional y la conclusión de tratados bilaterales y multilaterales. UN وقد اتخذت بلدان رابطة الدول المستقلة ما يلزم من التدابير على جميع المستويات لمواءمة وتنسيق الإجراءات المشتركة، بما فيها تقوية التشريعات والتعاون الإقٌليمي وعقد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Desde que se creó en 1952, la Comisión de Desarme ha formulado recomendaciones valiosas y prácticas para facilitar las negociaciones entre los Estados encaminadas a la adhesión a tratados bilaterales y multilaterales de control de armamentos. UN والهيئة، منذ إنشائها في 1952، طرحت توصيات عملية قيمة لتيسير المفاوضات بين الدول للانضمام إلى معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بخصوص تحديد الأسلحة.
    La mayoría de los Estados ha aprobado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales en que se prevé la extradición de los acusados de haber cometido delitos relacionados con las drogas, y muchos han revisado su legislación después del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN واعتمدت معظم الدول قوانين وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على تسليم المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالمخدرات، وقامت دول عديدة بتنقيح تشريعاتها منذ الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Siguen existiendo otras dificultades jurídicas y prácticas, aunque la mayoría de los Estados ha aprobado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales en que se prevé la extradición de los acusados de haber cometido delitos relacionados con las drogas; y muchos han revisado su legislación después del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ولا تزال هناك صعوبات قانونية وعملية أخرى، مع أن معظم الدول اعتمدت قوانين وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على تسليم المتهمين بجرائم المخدرات؛ وقامت دول عديدة بتنقيح تشريعاتها منذ الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Además, aproximadamente en 300 tratados bilaterales y multilaterales se estipula que la Corte tiene jurisdicción en la solución de controversias dimanadas de la aplicación o interpretación de esos tratados. UN وزيادة على ذلك، تنص حوالي 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف على أن تكون للمحكمة ولاية قضائية في حل النزاعات الناجمة عن تطبيق وتفسير هذه المعاهدات.
    Además, unos 260 tratados bilaterales y multilaterales estipulan que la Corte tiene jurisdicción en la solución de litigios que surjan a partir de su aplicación o su interpretación. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك حوالي 260 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على الولاية القانونية للمحكمة في حل المنازعات النابعة من تطبيق أو تفسير هذه المعاهدات.
    Los obstáculos legales y prácticos persisten, aun cuando la mayoría de los Estados cuenta con leyes y ha concertado tratados bilaterales y multilaterales que prevén la extradición de los delincuentes en asuntos de drogas y muchos han revisado su legislación desde el período extraordinario de sesiones. UN 18- ما زالت هناك عقبات قانونية وصعوبات عملية تواجه إتاحة تسليم المجرمين، رغم أن معظم الدول لديها قوانين قائمة وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم مرتكبي جرائم المخدرات وأن دولا عديدة نقّحت تشريعاتها منذ انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين.
    No se establece ninguna distinción especial entre tratados bilaterales y multilaterales UN ولم يُميَّز على وجه التحديد بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف.
    La extradición se rige tanto por la legislación nacional iraquí como por los tratados bilaterales y multilaterales de extradición. UN يخضع تسليم المجرمين لكل من التشريعات الوطنية العراقية والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف لتسليم المجرمين.
    Por favor proporcione una lista completa de los tratados bilaterales y multilaterales en estas materias de los cuales el Perú es parte. UN يُرجى تقديم قائمة كاملة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المعنية بهذه المسائل والتي أصبحت بيرو طرفا فيها.
    Panamá ha suscrito tratados bilaterales y multilaterales relacionados con la asistencia judicial recíproca, incluidos acuerdos con Colombia, España, los Estados Unidos de América y México. UN أبرمت بنما عدداً من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف النافذة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة، مع دول مثل كولومبيا وإسبانيا والولايات المتحدة والمكسيك.
    El intercambio de información sobre los antecedentes penales se efectúa en virtud de los tratados bilaterales y multilaterales suscritos por las autoridades nacionales. UN ويجري تبادل المعلومات بشأن السجلات الجنائية وفقاً للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها السلطات الوطنية.
    c) Instrumentos de cooperación internacional, principalmente tratados bilaterales y multilaterales y normas legales destinadas a su puesta en práctica, con miras a facilitar el acceso de los Estados Miembros a esos textos; UN )ج( صكوك التعاون الدولي، بما فيها المعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتشريعات من أجل ضمان تنفيذها، بغية اتاحة تلك الصكوك للدول اﻷعضاء التي تطلبها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus