"tratados internacionales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات الدولية التي
        
    • معاهدات دولية
        
    • المعاهدة الدولية التي
        
    • الاتفاقات الدولية التي
        
    • التعاهدية الدولية
        
    • المعاهدات الدولية والتي
        
    • الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي
        
    La Carta de 1988 es innovadora, pues, al incorporar los derechos dimanantes de los tratados internacionales que ha firmado el Brasil. UN وهكذا يخرج ميثاق عام 1988 بابتكارات في إدراجه للحقوق الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تعد البرازيل طرفاً فيها.
    Los Estados deben cumplir las obligaciones internacionales dimanantes de los tratados internacionales que han ratificado y del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي للدول أن تمتثل للالتزامات الدولية الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها وعن القانون الدولي العرفي.
    Adicionalmente, el artículo 6° del Código Penal Federal reconoce la aplicabilidad de los tratados internacionales que prevén delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقر المادة 6 من القانون الجنائي الاتحادي بانطباق المعاهدات الدولية التي تغطي الجرائم.
    Además, hay que señalar que Polonia es parte en varios tratados internacionales que prevén el enjuiciamiento de los casos de tortura. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب.
    Esto queda claro en el artículo 7 del proyecto, en que se enumeran las categorías de tratados internacionales que necesariamente continúan aplicándose durante un conflicto armado. UN وهذا واضح من مشروع المادة 7 التي تدرِج فئات المعاهدة الدولية التي لا يمكن إنهاؤها بنشوب نزاع مسلّح.
    Igualmente, es necesario lograr la universalidad de los tratados internacionales que promueven el respeto de los derechos fundamentales. UN وبالمثل، من الضروري تحقيق عالمية المعاهدات الدولية التي تروج لاحترام الحريات الأساسية.
    Para la ratificación de los tratados internacionales que establecen los derechos y obligaciones de las personas se requiere la aprobación de ambas Cámaras del Parlamento. UN ولا بد من موافقة كلا مجلسي البرلمان للتصديق على المعاهدات الدولية التي تنص على حقوق الأشخاص وواجباتهم.
    La primera son los tratados internacionales que tienen sus propios métodos de vigilancia de las obligaciones. UN أولاً، المعاهدات الدولية التي لها أساليبها الخاصة لرصد المعاهدات.
    En términos más generales, recomendó a Siria que armonizara su legislación con las disposiciones de los tratados internacionales que había ratificado. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    También se refirió a la Carta Social Europea Revisada, que contiene una de las pocas disposiciones de tratados internacionales que se refieren explícitamente a las personas de edad en que se habla del derecho a la protección social. UN وأشار أيضا إلى الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، الذي يتضمن بندا يشير إلى حق كبار السن في الحماية الاجتماعية، وهو واحد من الأحكام القليلة في المعاهدات الدولية التي تشير صراحة إلى كبار السن.
    Adicionalmente a este precepto constitucional, México es Estado Parte de tratados internacionales que garantizan este derecho fundamental con independencia de cualquier condición. UN كما صدقت المكسيك، بدون تحفظات، على المعاهدات الدولية التي تكفل هذا الحق الأساسي.
    Con arreglo a varios tratados internacionales que establecen los límites del territorio de Filipinas, la isla Huangyan nunca ha estado dentro del territorio de este país. UN ووفقا لما نصت عليه مجموعة من المعاهدات الدولية التي بينت حدود إقليم الفلبين، لم تكن جزيرة هوانغيان مطلقا جزءا من إقليم الفلبين.
    Mi delegación insta a todos los países, grandes y pequeños, a que adhieran a todos los tratados internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa y las armas convencionales que causan daños excesivos y tienen efectos indiscriminados. UN ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر.
    Al hacer esto, los Estados no derogan sus Constituciones, ni pierden su capacidad de suscribir los tratados internacionales que juzguen convenientes, ni la de legislar sobre muchísimas otras materias. UN وإذ تفعل الدول ذلك فإنها لا تحط من قدر دساتيرها، كما أنها لا تفقد قدرتها على إبرام المعاهدات الدولية التي تراها ملائمة أو على سن تشريعات تتعلق بمسائل أخرى لا حصر لها.
    Los tratados internacionales que ha ratificado su Gobierno se han incorporado en las leyes internas, y la Constitución de Belarús ofrece garantías para la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومضى قائلا إن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس أدمجت في تشريعاتها المحلية، كما يوفر دستور بيلاروس ضمانات لمراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    74. Cada uno de estos derechos se halla protegido por la legislación interna y también por los tratados internacionales que Bolivia ha suscrito con la comunidad internacional. UN ٤٧- ويحمي كل حق من هذه الحقوق تشريع داخلي وأيضا المعاهدات الدولية التي وقعتها بوليفيا مع المجتمع الدولي.
    - aprobar o desechar los tratados internacionales que le presente el Presidente de la República antes de su ratificación; UN - إقرار أو رفض إقرار المعاهدات الدولية التي يقدمها إليه رئيس الجمهورية قبل المصادقة عليها؛
    Los asociados realizan presentaciones sobre las posturas de sus países y los trabajos que realizan para incorporar a su legislación nacional los tratados internacionales que han aprobado y ratificado. UN وقدم الشركاء عرضا لمواقفهم الوطنية وأعمالهم التي ترمي إلى إدماج المعاهدات الدولية التي اعتمدوها وصدقوا عليها في تشريعاتهم الوطنية.
    La lucha por los derechos humanos se ha extendido de manera notable y se han celebrado tratados internacionales que colocan su defensa por encima de las fronteras. UN لقد انتشر النضال من أجل حقوق اﻹنسان على نحو هام، وقد وقعت معاهدات دولية لكفالة تجاوز حماية تلك الحقوق للحدود كافة.
    Las normas de los tratados internacionales que hayan entrado en vigor en la República de Armenia serán directamente aplicables en el territorio nacional. UN وتُطبق معايير المعاهدة الدولية التي دخلت حيز النفاذ في جمهورية أرمينيا تطبيقاً مباشراً في إقليم جمهورية أرمينيا.
    Ello también se aplica plenamente a los tratados internacionales que contienen normas y principios de derechos humanos. UN وينطبق ذلك بشكل تام على الاتفاقات الدولية التي تتضمن معايير ومبادئ تتعلق بحقوق الإنسان.
    iii) ¿Deberían los órganos creados por tratados internacionales que supervisan la observancia de los derechos humanos prestar constante atención a las infracciones en forma de violaciones sistemáticas así como a la cuestión de la reparación a las víctimas? UN `٣` هل ينبغي للهيئات التعاهدية الدولية التي ترصد مراعاة حقوق اﻹنسان بصورة مستمرة أن تولي اهتماما لانتهاكات في شكل اغتصاب منتظم ولمسألة الجبر للضحايا؟
    830. El Comité toma nota de que el Código Penal del Estado Parte contiene disposiciones que permitirían que los tribunales vietnamitas tuvieran jurisdicción sobre los delitos cometidos fuera del territorio de Viet Nam cuando se violasen las leyes nacionales en situaciones previstas en los tratados internacionales que el Estado Parte ha ratificado o a los que se ha adherido. UN 830- تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي للدولة الطرف يتضمن أحكاماً تسمح لمحاكم فييت نام بممارسة اختصاصها بشأن الجرائم التي ترتكب خارج إقليم فييت نام عندما يمثل السلوك انتهاكاً للقانون الوطني في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية والتي صدقت عليها الدولة الطرف أو انضمت إليها.
    Sudáfrica ha firmado, pero no ha ratificado, otras convenciones y tratados internacionales que atañen a los derechos de la mujer. Entre ellos pueden citarse los siguientes: UN وقد وقعت جنوب أفريقيا، دون أن تصدق، على طائفة أخرى من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تؤثر على حقوق المرأة وتشمل ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus