Los tratados multilaterales que prohiben las armas de destrucción en masa ciertamente nos ofrecen un marco normativo para el desarme y la no proliferación que debería permitirnos, con determinación, hacer progresos significativos hacia la eliminación total de estas armas. | UN | إن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحظر أسلحة الدمار الشامل توفر لنا بكل تأكيد إطاراً معيارياً لنزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن يمكننا، بعزم، من إحراز تقدم هام نحو القضاء على تلك الأسلحة تماماً. |
Depende de los Estados Miembros hacer que funcione mediante la negociación de tratados multilaterales que puedan aplicarse universalmente. | UN | والأمر متروك للدول الأعضاء لأن تجعله فعالاً عبر التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف التي يمكن تنفيذها عالميا. |
El Gobierno de Malta defiende una política contraria a la proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas, así como la aplicación de los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar e impedir la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وحكومة مالطة ملتزمة بسياسة مناهضة لانتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وبتنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها. |
La Conferencia observa que en la resolución 1540 el Consejo expresa su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, incluidas las armas biológicas y toxínicas, a fin de promover la estabilidad internacional. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القرار 1540 يؤكد دعم تنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة أو منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة البيولوجية والتكسينية، قصد تشجيع الاستقرار الدولي. |
También se observó que el carácter consuetudinario de la obligación no se derivaría necesariamente de la existencia de tratados multilaterales que impusiesen esa obligación. | UN | 107 - ونُوه أيضا إلى أن طابع القانون العرفي للالتزام ليس نتيجة حتمية لوجود معاهدات متعددة الأطراف تفرض ذلك الالتزام. |
El Canadá también es parte en los siguientes tratados multilaterales que incluyen una obligación de extraditar o juzgar: | UN | 44 - وكندا طرف أيضا في عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، بما فيها: |
El requisito del consentimiento está presente en varios tratados multilaterales que regulan el socorro en casos de desastre. | UN | 93 - وينص العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحكم الإغاثة في حالات الكوارث على شرط الرضا. |
Por ejemplo, las preocupaciones relativas a las armas de destrucción en masa y el derecho a la vida se habían incorporado en varios tratados multilaterales que regían esas armas, y en tratados internacionales ratificados casi universalmente se habían adoptado prohibiciones de las armas químicas. | UN | وعلى سبيل المثال فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، فإن بعض الشواغل المثارة إزاء الحق في الحياة قد وجدت طريقها إلى المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحكم تلك الأسلحة. |
La obligación de extraditar o juzgar es un instrumento importante en la lucha contra la impunidad, como se desprende del número creciente de tratados multilaterales que procuran aplicar esa obligación en una gama cada vez más amplia de delitos. | UN | ويعتبر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب، كما يتضح من ازدياد عدد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تسعى لتطبيق هذا الالتزام على نطاق متزايد من الجرائم. |
Esta categoría no ocupa un lugar destacado en las obras científicas y se supone probablemente que se fusiona en cierto grado con la categoría de tratados multilaterales que establecen un régimen internacional. | UN | 107 - هذه الفئة غير بارزة في الأدبيات وربما يفترض أنها تندمج إلى حد ما في فئة المعاهدات المتعددة الأطراف التي تشكل نظاما دوليا. |
La Conferencia observa que en la resolución 1540 el Consejo afirma su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados Partes en esos tratados los apliquen integralmente a fin de promover la estabilidad internacional. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القرار 1540 يؤكد ضرورة دعم المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها تنفيذاً كاملاً لتعزيز الاستقرار الدولي. |
y el arreglo judicial 68) Esta categoría no ocupa un lugar destacado en la doctrina y en cierta medida se solapa con la categoría de tratados multilaterales que crean un régimen internacional. | UN | 68 - هذه الفئة غير بارزة في الأدبيات وهناك إلى حد ما تداخل بينها وبين فئة المعاهدات المتعددة الأطراف التي تشكل نظاماً دولياً. |
La Conferencia observa que en la resolución 1540 el Consejo afirma su apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y la importancia de que todos los Estados partes en esos tratados los apliquen integralmente a fin de promover la estabilidad internacional. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن القرار 1540 يؤكد ضرورة دعم المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها تنفيذاً كاملاً لتعزيز الاستقرار الدولي. |
En el presente informe se analizan exclusivamente un conjunto de tratados multilaterales que revisten especial significado para nuestro tema, bien porque contienen disposiciones relativas a la inmunidad de jurisdicción del Estado o de sus funcionarios, bien porque utilizan el concepto de funcionario del Estado como un elemento esencial para definir el régimen jurídico que se establece en los mismos. | UN | ولا يتناول هذا التقرير بالتحليل إلا مجموعة من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لموضوعنا، إما لاحتوائها أحكاما ذات صلة بحصانة الدول ومسؤوليها من الولاية القضائية أو لاستخدامها مفهوم مسؤول الدولة كعنصر أساسي لتحديد النظام القانوني الذي تضع أركانه. |
Aunque, en general, se respetaban los tratados multilaterales que garantizaban derechos privados, las decisiones sobre los tratados de derecho privado son contradictorias. | UN | ورغم أن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تضمن الحقوق الخاصة يوفى بها عموما()، فإن القرارات المتعلقة بمعاهدات القانون الخاص غير متسقة. |
Aunque el término " normativos " es algo problemático -- puesto que todos los tratados crean derecho internacional -- , la práctica de los Estados parece confirmar la idea de que los tratados multilaterales que regulan esferas concretas a menudo reciben una aplicación parcial durante los conflictos armados, a veces con muchas dificultades. | UN | 49 - ورغم أن مصطلح ' ' الشارعة`` يثير الإشكال إلى حدما - ما دامت كل المعاهدات تنشئ قانونا دوليا - فإن الظاهر فعلا أن ممارسة الدول تؤكد الفرضية القائلة بأن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحكم مجالات محددة كثيرا ما تطبق تطبيقا جزئيا خلال النزاع المسلح، ولو بمشقة كبيرة أحيانا. |
56) Esta categoría no ocupa un lugar destacado en las obras científicas y probablemente se considere que en cierta medida quede englobada en la categoría de tratados multilaterales que establecen un régimen internacional. | UN | 56) هذه الفئة غير بارزة في الأدبيات وربما يفترض أنها تندمج إلى حد ما في فئة المعاهدات المتعددة الأطراف التي تشكل نظاماً دولياً. |
a) Armonización. Dada la complejidad de los tratados multilaterales que contienen la obligación de extraditar o juzgar, se sugirió que la Comisión podría encontrar útil armonizar los regímenes de tratados multilaterales. | UN | (أ) التنسيق: نظراً لأن ميدان المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ميدان معقد، رُئي أنه قد يكون من المفيد للجنة، تنسيق أنظمة المعاهدات المتعددة الأطراف. |
- Que, por una parte, en los tratados multilaterales que concierten en el futuro y que prevean la creación de un órgano de vigilancia, incluyan cláusulas expresas que confieran a ese órgano la competencia para apreciar la validez de las reservas y precisar el efecto jurídico de dicha apreciación (o que doten a los tratados existentes de protocolos en ese sentido); | UN | - من جهة، بأن تدرج في المعاهدات المتعددة الأطراف التي تبرمها مستقبلا والتي تنص على إنشاء هيئة للرصد، بنودا صريحة تخول لهذه الهيئة اختصاص تقييم صحة التحفظات وتوضح الأثر القانوني لهذا التقييم (أو تشفع المعاهدات القائمة ببروتوكولات بهذا المعنى)؛ |
También se observó que el carácter consuetudinario de la obligación no se derivaría necesariamente de la existencia de tratados multilaterales que impusiesen esa obligación. | UN | ونوِّه أيضا بـأن طابع القانون العرفي للالتزام ليس بالضرورة نتيجة حتمية لوجود معاهدات متعددة الأطراف تفرض ذلك الالتزام. |
En el plano internacional, el Camerún es Estado parte en tratados multilaterales que tienen por objeto impedir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y elementos conexos. | UN | على الصعيد الدولي، تعد الكاميرون دولة طرف في معاهدات متعددة الأطراف ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ولرؤوسها الحربية وللعناصر ذات الصلة. |