"tratados no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات لا
        
    • المعاهدات لم
        
    • المعاهدات غير
        
    • المعاهدات ليس
        
    • الاتفاقيات لا
        
    • معاهدات لا
        
    • بمعاهدات ألا
        
    • المعاهدات لن
        
    Como esos tratados no se fundan en el régimen de reciprocidad, no deberían ser incluidos en el campo de aplicación de la Convención. UN وقال بما أن هذه المعاهدات لا تستند إلى نظام المعاملة بالمثل، فإنه لا يجب أن تدخل في نطاق تنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, reconoce que algunos tratados no excluyen totalmente el recurso a la protección diplomática. UN غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية.
    Así pues, la facultad constitucional del Congreso de conceder amnistía no sólo no se contradice con los tratados pertinentes, sino que esos tratados no prohíben expresamente la aplicación de los artículos 102 y 139 de la Constitución. UN وبناء على ذلك فإن سلطة الكونغرس الدستورية في منح العفو لا تتنافى مع المعاهدات ذات الصلة، وفضلاً عن ذلك فإن هذه المعاهدات لا تمنع صراحة تنفيذ المادتين ٢٠١ و٩٣١ من الدستور.
    Se dijo que en esos tratados no se mencionaban las armas nucleares. UN وقيل إن تلك المعاهدات لم تورد ذكراً لﻷسلحة النووية.
    La práctica de las objeciones concertadas es un elemento que cabría tener en cuenta en los trabajos futuros de la CDI a fin de establecer y aplicar un régimen especial para las reservas a los tratados no sinalagmáticos. UN وتمثل ممارسة الاعتراضات المتفق عليها عنصرا ينبغي مراعاته في أعمال لجنة القانون الدولي في المستقبل، لإنشاء وتطبيق نظام خاص للتحفظات على المعاهدات غير الملزمة للطرفين.
    Indica, además, que los tratados no sólo pueden invalidarse en virtud de las condiciones en que se concertaron, sino también cuando infrinjan principios jurídicos trascendentales del sistema internacional. UN وهو يرى إمكانية عدم إجازة المعاهدات ليس فقط بسبب الشروط التي أبرمت بموجبها، ولكن أيضا ﻷنها يمكن أن تُخل بمبادئ قانونية أسمى تحكم النظام الدولي.
    Además, la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados no prevé tal clase de tratados. UN كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات.
    Con arreglo al sistema jurídico actual, el derecho de los tratados no forma parte automáticamente del derecho interno. UN وبين أن قانون المعاهدات لا يصبح بصورة تلقائية جزءاً من القانون المحلي في إطار النظام القانوني السائد حالياً.
    Sin embargo, los Estados que habían suscrito tratados no necesariamente supeditaban la extradición a la existencia o aplicabilidad de éstos. UN والدول التي وقّعت على مثل هذه المعاهدات لا تجعل تسليم المتهمين بالضرورة مشروطا بوجود أو بانطباق معاهدة من هذا القبيل.
    Dicha clasificación es problemática, puesto que los tratados no caen automáticamente en una de varias categorías. UN ومثل هذا التصنيف للمعاهدات يثير إشكالية، نظراً لأن المعاهدات لا تندرج تلقائياً في واحدة من فئات عديدة.
    En primer lugar, la opinión tradicional sostenía que los tratados no sobreviven a un conflicto armado. UN أولا، يذهب الرأي التقليدي إلى أن المعاهدات لا تبقى قائمة عند نشوب النزاع المسلح.
    Por consiguiente, no es de extrañar que una abundante práctica de los Estados confirme la posición de que esos tratados no quedan terminados en caso de conflicto armado. UN ولذلك فإنه لا غرابة في أن ثمة قدرا من ممارسة الدول يؤكد الموقف الذي مؤداه أن تلك المعاهدات لا تنتهي في حالة النزاع المسلح.
    Debemos observar que algunos tratados no están funcionando adecuadamente y otros están erosionándose y debilitándose. UN ويجب أن نذكر أن بعض المعاهدات لا يعمل على النحو السليم والبعض الآخر تتضاءل أهميته ويتداعى.
    No es sorprendente, pues, que la práctica de los Estados que confirma la postura de que esos tratados no terminan en caso de un conflicto armado sea abundante. UN ولذلك، لا غرابة في أن ثمة قدراً من ممارسة الدول يؤكد الموقف الذي مؤداه أن تلك المعاهدات لا تنتهي في حالة النزاع المسلح.
    No obstante, las propuestas y las medidas orientadas a aumentar la eficiencia de los órganos creados en virtud de tratados no generan ahorros necesariamente. UN ومع وضع هذا في الاعتبار، فإن الاقتراحات والتدابير الرامية إلى تعزيز كفاءة هيئات المعاهدات لا تحقق وفورات بالضرورة.
    El Presidente recordó que la práctica actual de los órganos de tratados no respaldaba ese enfoque. UN وأشار الرئيس إلى أن الممارسة الحالية المتبعة في هيئات المعاهدات لا تحبذ هذا النهج.
    No obstante, los instrumentos de ratificación de esos tratados no se han remitido todavía a las Naciones Unidas. UN بيد أنّ صكوك التصديق على هذه المعاهدات لم تُحَل بعد إلى الأمم المتحدة.
    No obstante, muchos de estos tratados no han entrado aún en vigor. UN غير أن العديد من هذه المعاهدات لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    A veces, también están dispuestos a remitirse a tratados no incorporados a la legislación nacional, como elemento auxiliar para interpretar una ley que trata de la misma cuestión que el tratado si se considera que esa ley es ambigua. UN كما أنها مستعدة أحيانا ﻷن ترجع إلى المعاهدات غير المدمجة في النظام القانوني الوطني لاستخدامها كأداة مساعدة لتفسير تشريع ما يتناول الموضوع نفسه الذي تغطيه المعاهدة حيثما يعتبر ذلك التشريع غامضا.
    No obstante, los tratados no especifican cómo se determinarán dichas contribuciones. UN غير أن الاتفاقيات لا تحدد كيفية البت بشأن هذه المساهمات.
    En relación con la salud, los órganos creados en virtud de tratados no sólo se refieren a los proveedores privados de atención de la salud sino también a las empresas farmacéuticas, las empresas de comercialización, las empresas extractivas y manufactureras que se ocupan de actividades que podrían amenazar los recursos alimentarios e hídricos. UN وفيما يتعلق بالصحة، فإن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لا تقتصر على الإشارة إلى مقدمي الرعاية الصحية من القطاع الخاص فحسب بل تشير أيضاً إلى شركات المنتجات الصيدلانية وشركات التسويق وشركات صناعة استخراج الثروات الطبيعية والصناعة التحويلية التي تضطلع بأنشطة قد تُهدِّد الموارد الغذائية والمائية.
    Los órganos creados en virtud de tratados no deben olvidar la necesidad de crear capacidad entre los Estados tanto en la preparación de informes como en la aplicación de las recomendaciones que se desprenden de su examen. UN وينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات ألا تغفل عن ضرورة بناء قدرات الدول، سواء في مجال إعداد التقارير، أو تنفيذ التوصيات المنبثقة عن النظر فيها.
    Agregó que el estudio sobre los tratados no quedaría completo si no se tuvieran en cuenta los casos de los pueblos indígenas de una región tan importante del mundo. UN وقال المتحدث أيضاً إن دراسة المعاهدات لن تكون كاملة دون مراعاة حالات الشعوب اﻷصلية في هذا الجزء الكبير من كوكب اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus