"tratamiento del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علاج فيروس
        
    • العلاج من
        
    • علاج لفيروس
        
    • معالجة فيروس
        
    • معالجة هذا
        
    • لعلاج فيروس
        
    • بعلاج فيروس
        
    • معالجة إساءة
        
    • العلاج المتصلة
        
    • العلاج في
        
    • تناول هذا
        
    • علاج صاحب
        
    • علاج مرض
        
    • لمعالجة استخدام
        
    • للعلاج من
        
    Otra delegación planteó la cuestión de la disponibilidad de drogas para el tratamiento del VIH/SIDA. UN وأثار وفد آخر مسألة توفر اﻷدوية في مجال علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    El tratamiento del VIH y el SIDA se administra a través del sistema de seguridad social. UN ويتم علاج فيروس نقص المناعة البشري والإيدز من خلال نظام التأمينات الاجتماعية.
    El progreso que se ha logrado en el acceso al tratamiento del VIH es evidente. UN والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي.
    :: El protocolo inicial, que consistía únicamente en el tratamiento del recién nacido, incluye ahora el tratamiento en el embarazo y en el parto; UN :: كان بروتوكول العلاج الأساسي ينص على علاج الأطفال الرضع فقط، وتغير الأمر الآن ليبدأ العلاج من فترة الحمل والولادة؛
    Acceso universal al tratamiento del VIH/SIDA UN حصول الجميع على علاج لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز
    Además hemos logrado el acceso universal al tratamiento del VIH, que ya podemos tratar como una enfermedad crónica. UN كما حققنا أيضا وصولا شاملا إلى معالجة فيروس نقص المناعة البشرية، بحيث يمكننا الآن معالجته بصفته مرضا مزمنا.
    Ambos elementos deberán constituir, por tanto, el núcleo central del tratamiento del tema por la Comisión de Derecho Internacional en el futuro. UN وبالتالي، ينبغي أن يشكل هذان العنصران نواة النهج الذي تتبعه لجنة القانون الدولي في معالجة هذا الموضوع.
    ¿Por dónde empezamos, pues? Primero, debemos conservar los logros que hemos conseguido en el tratamiento del VIH. UN فمن أين نبدأ؟ أولاً، يجب أن نحافظ على ما تحقق من إنجازات في علاج فيروس نقص المناعة البشرية.
    No se han establecido formas pediátricas del tratamiento del VIH, debido al bajo índice de prevalencia del VIH entre los niños. UN أما علاج فيروس نقص المناعة البشرية الخاص بالأطفال فلم يتم تأمينه، بسبب قلة الإصابة بالفيروس وسط الأطفال.
    Tratamiento de los casos en centros de tratamiento del ébola y centros comunitarios de atención velando en todo momento por la seguridad de los trabajadores de la salud UN علاج الحالات في مراكز علاج فيروس إيبولا ومراكز الرعاية المجتمعية مع كفالة سلامة العاملين في مجال الرعاية الصحية
    El ébola se va a tratar a través de centros de tratamiento del ébola y centros comunitarios de atención. UN يعالج فيروس إيبولا في مراكز علاج فيروس إيبولا ومراكز الرعاية المجتمعية.
    En el Japón, la metanfetamina fue la principal droga de uso indebido del 51% de las personas admitidas en centros de tratamiento del uso indebido de drogas en 2003. UN وفي اليابان، يمثل الميتامفيتامين المخدّر الرئيسي لـ51 في المائة ممن دخلوا مرافق العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003.
    Establecieron nuevos objetivos para que todos tengan acceso al tratamiento del SIDA, la educación básica gratuita y la atención de la salud. UN وحددوا أهدافا جديدة لحصول الجميع على العلاج من الإيدز، وتعميم التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية بالمجان.
    Creo que esforzarse por lograr el acceso universal al tratamiento del SIDA y a los servicios conexos es un imperativo moral y de salud pública que todos debemos asumir. UN وأعتقد أن السعي إلى توفير العلاج من الإيدز والخدمات المتصلة به يشكل أمرا ضروريا في مجال الصحة العامة وشرطا أخلاقيا ينبغي أن يلتزم به الجميع.
    Como ilustra el siguiente gráfico, al igual que las perspectivas de tratamiento del VIH son una clave para el éxito de muchas iniciativas de prevención, si se quieren lograr progresos significativos hacia el acceso universal al tratamiento es necesario que los programas de prevención del VIH reduzcan en gran medida el número de nuevas infecciones. UN وكما يـبيـن الشكل، مثلما يشكل احتمال توفر علاج لفيروس نقص المناعة البشرية السبيل إلى نجاح العديد من جهـود الوقاية، فـإن إحراز تقدم ملحوظ من أجل الوصول الشامل للعلاج يتطلب برامج وقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لتخفيض عدد الإصابات الجديدة.
    El tratamiento del VIH/SIDA y otras enfermedades infecciosas es otra tarea importante. UN إن معالجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية هي مهمة رئيسية أخرى.
    Por consiguiente, los aspectos procesales de la inmunidad constituyen un elemento necesario e irrenunciable del tratamiento del tema. UN وبالتالي، تشكل الجوانب الإجرائية للحصانة عنصرا ضروريا وأساسيا في معالجة هذا الموضوع.
    Además de la asistencia disponible en el ámbito de la prevención, se empieza a disponer de un volumen considerable de asistencia internacional para el tratamiento del VIH/SIDA en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى الوقاية، بدأت المساعدات الدولية لعلاج فيروس الإيدز في البلدان النامية تتوافر بكميات هامة.
    Al mismo tiempo, somos conscientes de los adelantos que el Occidente ha hecho hasta la fecha en el tratamiento del VIH/SIDA. UN وفي الوقت ذاته، نحن على علم بالتقدم الذي أحرزه الغرب حتى هذا التاريخ فيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Se ha ampliado la investigación científica en la esfera del tratamiento del uso indebido de drogas y se está desarrollando un servicio de rehabilitación de los toxicómanos con divisiones especializadas que trabajan con adolescentes y jóvenes. UN وتوسع البحث العلمي في مجال معالجة إساءة استخدام المواد المخدرة ويجري تطوير خدمة إعادة التأهيل لمدمني المخدرات مع الشُعب المتخصصة التي تعمل مع المراهقين والشباب.
    e) Programas de tratamiento del consumo de drogas UN (هـ) برامج العلاج المتصلة بتعاطي المخدرات
    El tribunal está obligado a comprobar periódicamente el progreso del tratamiento del menor y ningún tratamiento puede durar más de un año en un período de internación; durante la internación los médicos deben presentar informes sobre el estado del menor. UN وتتولى المحكمة الرقابة على بقائه تحت العلاج في فترات دورية لا يجوز أن تزيد أي فترة منها على سنة، تعرض عليها خلالها تقارير الأطباء، وتقرر إخلاء سبيله إذا تبين لها أن حالته تسمح بذلك.
    El tratamiento del presente tema en el programa constituye un espacio de reflexión y una plataforma para encontrar soluciones conjuntas frente a la magnitud del problema. UN ويوفر تناول هذا البند من جدول الأعمال فرصة للتأمل ومنصة لإيجاد حلول مشتركة لمشكلة بمثل هذا الحجم.
    2.11 En agosto de 2005, tras la interrupción del tratamiento del autor, su esposa apeló a diferentes autoridades para solicitar que se proporcionara al autor el tratamiento necesario. UN 2-11 وفي آب/أغسطس 2005، وبعد إيقاف علاج صاحب البلاغ، التمست زوجته من سلطات مختلفة السماح له بأن يحصل على العلاج اللازم.
    Su país es uno de los principales centros para el tratamiento del autismo en el Oriente Medio. UN وأضافت أن بلدها من أهم مراكز علاج مرض التوحد في الشرق الأوسط.
    v) Las definiciones, modalidades, normas y directrices para el tratamiento del sector del uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura (UTS) en el segundo período de compromiso; UN `5` التعاريف والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية لمعالجة استخدام الأراضي والتغيير في استخدام الأراضي والحراجة في فترة الالتزام الثانية؛
    Actualmente hay 136 instituciones independientes para el tratamiento del abuso de sustancias en las que se trata el alcoholismo y la toxicomanía. UN وهناك 136 مؤسسة مستقلة للعلاج من إدمان المواد المخدرة في البلد تعالج مدمني الكحول والمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus