Granada continúa apoyando la opinión de que no se puede continuar perpetuamente un tratamiento especial y preferencial. | UN | وما زالت غرينادا تؤيد الرأي القائل بأن المعاملة الخاصة والتفضيلية لا يمكن أن تستمر إلى اﻷبد. |
El Conjunto abarca también la cuestión del desarrollo al apoyar el principio de un tratamiento especial y diferencial, en especial para los países menos adelantados. | UN | كما أنها تشتمل على البعد الإنمائي بتأييدها المعاملة الخاصة والتفاضلية، لا سيما لأقل البلدان نمواً. |
En conjunto, abarca también la cuestión del desarrollo al apoyar el principio de un tratamiento especial y diferencial, en especial para los países menos adelantados. | UN | كما أنها تشتمل على البعد الإنمائي بتأييدها مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية، لا سيما لأقل البلدان نمواً. |
Quienquiera que haya diseñado este folleto debería recibir un tratamiento especial en el Infierno. | Open Subtitles | من وضع هذا الكتيب يجب أن تحصل على معاملة خاصة في الجحيم. |
Todos sabían que recibía un tratamiento especial porque su mamá era una senadora. | Open Subtitles | كان الجميع يعلم أنه تلقى معاملة خاصة لأن والدته كانت سيناتورًا |
La tarea de los condados consiste en contribuir en los casos de individuos que requieren un tratamiento especial, como los drogadictos. | UN | أما مهمة المقاطعات فهي اﻹسهام في معالجة اﻷفراد الذين يحتاجون الى معالجة خاصة من أمثال المدمنين على المخدرات. |
Estas negociaciones deben tener plenamente en cuenta el principio del tratamiento especial y diferencial para los países en desarrollo; | UN | ولابد أن تأخذ هذه المفاوضات في الاعتبار مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة للبلدان النامية، |
La preocupación de los países en desarrollo era perder sus actuales disposiciones y flexibilidades en materia de tratamiento especial y diferencial. | UN | وما يثير قلق البلدان النامية هو فقدان المعاملة الخاصة والمتمايزة الراهنة وأوجه المرونة التي تتمتع بها. |
El principio del tratamiento especial y diferencial debe estar presente en todos los aspectos de la nueva legislación comercial que queremos elaborar. | UN | ويجب أن ينتشر مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية في جميع جوانب قواعد التجارة الجديدة التي نسعى لوضعها. |
El principio general de que debe existir un tratamiento especial y diferencial para los países en desarrollo sigue siendo un imperativo categórico. | UN | والمبدأ الأبرز المتمثل في المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية يبقى حتمية أساسية. |
Asimismo, es importante llevar a la práctica el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo; esta debería ser una cuestión prioritaria. | UN | وفضلا عن ذلك، من المهم تفعيل المعاملة الخاصة والتمييزية لصالح البلدان النامية؛ وينبغي أن يكون هذا من المسائل ذات الأولوية. |
El instrumento principal a fin de facilitar los efectos beneficiosos del comercio para los países en desarrollo era un tratamiento especial y preferente. | UN | والأداة الرئيسية التي تيسر حصول البلدان النامية على منافع التجارة هي المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Con esa finalidad se trató separadamente de los derivados sólo en la medida en que sus características exigían un tratamiento especial. | UN | ولهذا الغرض لم تفرد المشتقات إلا بالقدر الذي اقتضت فيه سماتها إيلاءها معاملة خاصة. |
Se ha proporcionado a esos países un tratamiento especial y diferenciado, principalmente en forma de períodos de ajuste más prolongados. | UN | فهذه البلدان تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية، وذلك بالدرجة اﻷولى في شكل منحها فترات أطول للتكيف. |
En sus artículos 38 y 39 establece disposiciones que obligan al tratamiento especial del niño en conflictos armados. | UN | وينص هذا القانون في مادتيه ٨٣ و٩٣ على أحكام تلزم معاملة الطفل معاملة خاصة في النزاعات المسلحة. |
Por tanto, las mujeres no pueden ser objeto de ningún tratamiento especial o discriminatorio en la concesión de asignaciones familiares. | UN | وبالتالي فلا يمكن اختصاص المرأة بأية معاملة خاصة أو تمييزية في توفير الاستحقاقات اﻷسرية. |
Por ello, dada la situación actual de Rwanda, el orador pide que se estudie la posibilidad de darle un tratamiento especial. | UN | لذلك أعرب عن رغبته في أن يطلب النظر في منح معاملة خاصة لبلده بالنظر إلى وضعه الراهن. |
Asimismo, debe garantizarse que los países en desarrollo pequeños y vulnerables reciban un tratamiento especial y diferenciado en el sistema internacional. | UN | وكذلك يجب عليه أن يضمن معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية الصغيرة والضعيفة في النظام العالمي. |
La cuestión exige un tratamiento especial y debería ser objeto de trabajos ulteriores. | UN | فإن المسألة تستحق معالجة خاصة وينبغي أن تكون موضوع أعمال لاحقة. |
Se señaló también que la escasa atención prestada al tratamiento especial y diferenciado había aumentado el riesgo de marginar a ese grupo de países. | UN | ولوحظ أن عدم الاهتمام بالمعاملة الخاصة والتفضيلية قد زاد من خطر تهميش هذه المجموعة من البلدان. |
Nuestro llamamiento para un tratamiento especial y diferenciado en el ámbito comercial continúa resonando firmemente. | UN | وبصوت عال، لا نزال نطالب بمعاملة خاصة وتفضيلية في ميدان التجارة. |
Aunque yo sea su padre, no recibirá un tratamiento especial. | Open Subtitles | . ليس لأنني والده هذا يعني إنّه سيحصل على معاملة خاصّة |
El UTE... Unidad de tratamiento especial. | Open Subtitles | الـ و.م.خ "وحدة المعالجة الخاصة" |
e. Equipo diseñado o modificado para el tratamiento especial de las fibras 6.B.2 Toberas 6.B.3 Prensas isostáticas 6.B.4 Hornos de deposición química de vapores | UN | هـ - المعدات المصممة أو المعدلة من أجل المعالجة السطحية الخاصة للألياف أو إنتاج مواد التقوية التحضيرية أو خامات التشكيل |
Además de ello, el principio de tratamiento especial y diferenciado para los países con necesidades especiales, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, siempre está siendo atacado por los países muy adelantados. | UN | يضاف إلى ذلك أن مبدأ المعاملة الاستثنائية والتفضيلية للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، كالدول الجزرية الصغيرة النامية، تتعرض لهجوم مستمر من قبل البلدان المتقدمة النمو إلى حد بعيد. |
Por tanto, pedimos sensibilidad en la aplicación de las diversas disposiciones para que se dé un tratamiento especial y diferencial a tales países. | UN | وبالتالي ندعو الى مراعاة الحساسية في تطبيق اﻷحكام المختلفة للمعاملة الخاصة والمتميزة لتلك البلدان. |
Por último, en relación con la posibilidad de dedicar un artículo a la doctrina de las " manos limpias " en el marco de la protección diplomática, a juicio de Cuba esta es una noción imprecisa, no aceptada plenamente en el derecho internacional y no reconocida por todos los Estados, por lo cual no se deberá consagrar al tema un tratamiento especial. | UN | 56 - ختاما، فيما يتصل بإمكانية تخصيص مادة لنظرية " الأيدي النظيفة " في إطار الحماية الدبلوماسية. قالت إن كوبا ترى أن هذه فكرة غير محددة وغير مقبولة تماما في القانون الدولي، ولا تعترف بها الدول الأخرى، ولا ينبغي أن تحظى بمعالجة خاصة. |
También se están haciendo esfuerzos por diagnosticar la tuberculosis en una etapa temprana y brindar un tratamiento especial a quienes sufren de esa enfermedad dentro de la población carcelaria. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لتشخيص الدرن في مرحلة مبكرة وتقديم علاج خاص للمصابين به في أوساط السجناء. |
Como puede recordarse, en la Reunión Internacional de Mauricio se promovió de manera considerable el reconocimiento del hecho de que tales Estados requieren un tratamiento especial debido a sus desventajas estructurales y a su vulnerabilidad intrínseca, así como al hecho de que un mismo tratamiento no es válido para todos. | UN | ويمكن تذكر أن اجتماع موريشيوس الدولي عزز بصورة حاسمة الاعتراف بحقيقة أن هذه الدول تتطلب رعاية خاصة بسبب عجزها الهيكلي وضعفها المتأصل وحقيقة أنه لا توجد وصفة واحدة تلائم الجميع. |
Sé que lo último que quiere es tener otro padre aquí pidiendo tratamiento especial para su hijo. | Open Subtitles | اعلم ان اخر ما تريده هو وليّ امر آخر يطلب معامله خاصه لابنه |
Sin embargo, en nuestra condición de miembros de la Organización Mundial del Comercio, nos complace que en la ronda de negociaciones de comercio multilaterales de Doha se haya adoptado una dimensión de desarrollo, en particular el reconocimiento del principio de tratamiento especial y diferenciado en su programa de trabajo sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومع ذلك، نحن مسرورون، باعتبارنا عضوا في منظمة التجارة العالمية، لأن جولة الدوحة بشأن التجارة المتعددة الأطراف اعتمدت بعدا إنمائيا، وخاصة الاعتراف بمبدأ التعامل الخاص والتفاضلي، في برنامج عملها بشأن الاقتصادات الجزرية الصغيرة النامية. |