"tratamiento preferencial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاملة التفضيلية
        
    • معاملة تفضيلية
        
    • بمعاملة تفضيلية
        
    El principio del tratamiento preferencial y diferenciado debe mantenerse. UN ويجب اﻹبقاء على مبدأ المعاملة التفضيلية.
    En particular, irán perdiendo el tratamiento preferencial respecto de la mayoría de sus importantes exportaciones a los principales mercados, lo que significa una menor participación en los mercados de exportación y una reducción de los ingresos de exportación. UN فأقل البلدان نموا سوف تعاني، بصفة خاصة، من تآكل المعاملة التفضيلية فيما يتعلق بمعظم صادراتها الهامة إلى اﻷسواق الرئيسية، مما يعني تكبدها خسارة في حصصها من أسواق الصادرات وفي إيراداتها من الصادرات.
    Esto ha obstaculizado el tratamiento preferencial de determinados productos que entran en la UE. UN وقد أدى هذا إلى عرقلة المعاملة التفضيلية لبعض السلع الداخلة إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Más de 80% de las importaciones de Rusia procedentes de África reciben un tratamiento preferencial. UN وتمنح أكثر من 80 في المائة من واردات روسيا من أفريقيا معاملة تفضيلية.
    Por consiguiente, seguiremos exigiendo mejores condiciones de intercambio para nuestros productos en el comercio internacional, así como un tratamiento preferencial donde ello sea necesario. UN ولذلك سنواصل المطالبة بمعدلات للتبادل التجاري أفضل لمنتجاتنا في التجارة الدولية، باﻹضافة الى معاملة تفضيلية كلما شعرنا بالحاجة الى ذلك.
    No planteo la cuestión de la vulnerabilidad para pedir que se otorgue a nuestra región un tratamiento preferencial, sino porque considero que la comunidad internacional debe tener conciencia de nuestras circunstancias particulares. UN لقد أثرت مسألة أوجه الضعف لا ﻷطالب بمعاملة تفضيلية للمنطقة التي ننتمي إليها ولكن لكي يعي المجتمع الدولي ظروفنا الخاصة.
    Se brinda tal tratamiento preferencial a los jóvenes para promover una cultura de confianza, creatividad reflexiva y empresa con propósitos. UN وتقدم هذه المعاملة التفضيلية إلى الشباب ﻹيجاد ثقافة تقوم على الثقة والابتكار الخلاق والمشاريع الهادفة.
    Las limitaciones que muchos de nuestros países afrontan para competir deberían compensarse manteniendo el tratamiento preferencial de los países en desarrollo. UN فالحدود القائمة على قدرة العديد من بلداننا على المنافسة ينبغي التعويض عنها باﻹبقاء على المعاملة التفضيلية للبلدان النامية.
    Si se abandona el tratamiento preferencial sobre cuya base se construyó esta industria, sufriremos graves consecuencias sociales. UN وسنواجه عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة إذا جرى التخلي عن المعاملة التفضيلية التي أقيمت عليها هذه الصناعة.
    Además, estamos considerando extender en mayor medida ese tratamiento preferencial a productos de países menos adelantados. UN يضاف إلى ذلك أننا ننظر في مواصلة التوسع في هذه المعاملة التفضيلية لمنتجات أقل البلدان نمواً.
    En la reforma legislativa, Bhután no debería centrarse en la cuestión del tratamiento preferencial de la mujer, sino en la eliminación de la discriminación. UN وأضافت أنه ينبغي لبوتان أن تركز إصلاحاتها التشريعية لا على مسألة المعاملة التفضيلية للمرأة ولكن على القضاء على التمييز ضدها.
    En algunos contextos, los gobiernos tal vez deseen también considerar la posibilidad de eliminar gradualmente el tratamiento preferencial otorgado a las empresas foráneas en etapas anteriores del desarrollo para atraer inversiones extranjeras directas. UN وفي بعض السياقات، قد تودّ الحكومات أن تدرس بشكل تدريجي تصفية المعاملة التفضيلية للشركات الأجنبية التي أدخلتها بلدان كثيرة في مراحل مبكّرة من التنمية لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Por otra parte, el tratamiento preferencial de exención fiscal real sigue siendo el medio más frecuente por el que los países menos adelantados obtienen acceso a los mercados de los países desarrollados. UN ولكن من ناحية أخرى، لا تزال المعاملة التفضيلية المعفاة من الرسوم الجمركية هي السبيل الرئيسي الذي تصل من خلاله أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    :: tratamiento preferencial y la prelación en la sustanciación de casos en cabeza de mujeres. UN :: المعاملة التفضيلية وأسبقية الفصل في القضايا المتعلقة بالمرأة.
    En esa época, el representante de los Estados Unidos aceptó esta violación del derecho internacional en el entendimiento de que llegado el momento de solicitarlo se otorgaría el mismo tratamiento preferencial a su país. UN وقد قبل آنذاك ممثل الولايات المتحدة ذلك الخروج عن القانون الدولي على أن يكون مفهوما أن بلده سيحظى بنفس المعاملة التفضيلية اذا ما سنحت له الفرصة بأن يطلبها يوما ما.
    Se ha planteado que el tratamiento preferencial suele llevar a los propios beneficiarios a dudar de sí mismos, y que señala a los miembros de los grupos sociales beneficiados como personas con bajos niveles de cualificación. UN فقد قيل إن المعاملة التفضيلية غالبا ما تؤدي بالمنتفعين أنفسهم إلى عدم الثقة بالذات وإلى تصنيف أفراد الفئات الاجتماعية المستحقة كأشخاص ذوي مستوى أدنى من التأهيل.
    La globalización no sólo está marginando a esos países, sino que también puede surtir efectos negativos, incluidos la reducción del tratamiento preferencial efectivo otorgado a sus exportaciones y una disminución de los ingresos en divisas, incluso de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN والعولمة لا تتخطى هذه البلدان فحسب بل يمكن أن تكون لها أيضا آثار سلبية، ويشمل ذلك الحد من المعاملة التفضيلية الفعالة لصادراتها، وانخفاض دخلها من النقد اﻷجنبي، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Por consiguiente, le parece esencial asignar a estos últimos países un tratamiento preferencial para que también puedan obtener provecho de la liberalización del comercio. UN ولهذا يبدو له من الضروري منح هذه اﻷخيرة معاملة تفضيلية والعمل على أن يتاح لها هي أيضا الاستفادة من تحرير التجارة.
    Asimismo, Venezuela reitera su apoyo a la Iniciativa de Colonia para la solución del problema de la deuda y es partidaria de que se dé tratamiento preferencial a los países más pobres. UN ويعيد وفده تأكيد تأييده لمبادرة كولونيا لحل مشكلة الديون وترحيبه بمنح أشد البلدان فقرا معاملة تفضيلية.
    De esa suma, 12.000 millones de dólares podían optar a tratamiento preferencial. UN وكان 12 بليون دولار من هذا المبلغ مؤهلاً للحصول على معاملة تفضيلية.
    Reiteramos la necesidad de que a los pequeños Estados insulares en desarrollo se les otorgue un tratamiento preferencial como parte de una estrategia mundial para garantizar su seguridad económica. UN ونؤكد مجدداً أن الدول الجزرية تحتاج إلى منحها معاملة تفضيلية كجزء من استراتيجية عالمية لكفالة أمنها الاقتصادي.
    Los derechos garantizados no crean derechos reales, pero deben recibir tratamiento preferencial por estar garantizados. UN فالمطالبات المضمونة لا توجد حقوقا عينية ولكن يجب أن تحظى بمعاملة تفضيلية بسبب أنها مضمونة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus