"tratamientos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاج في
        
    • للمعالجة في
        
    • والعلاج في
        
    La experiencia indica que es posible aplicar tratamientos en entornos con recursos limitados. UN وتبين التجربة جدوى مثل هذا العلاج في المناطق ذات الموارد المحدودة.
    El " Grupo de Gedo " de organizaciones no gubernamentales internacionales y Médicos sin Fronteras ha proporcionado tratamientos en Bakool. UN وقدمت " مجموعة غيدو " من المنظمات غير الحكومية الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود العلاج في باكول.
    Asimismo, se otorgan tratamientos en el extranjero el que puede ser autorizado hasta por un monto de U.S.$ UN ويتاح أيضا العلاج في الخارج، الذي يمكن أن يُسمح به بتكلفة لا تزيد على 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La prevención de las enfermedades no transmisibles reduciría la pobreza, principalmente debido a que la mayor parte del costo de los tratamientos en los países de ingresos bajos y medianos es sufragada por los propios usuarios. UN ومن شأن الوقاية من هذه الأمراض أن يحدّ من الفقر لا سيما لأن الجانب الأكبر من الإنفاق على العلاج في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتحمله الأفراد أو نظم الرعاية الصحية مباشرة.
    Israel exige a determinados pacientes que cuenten con acompañantes pagados cuando se sometan a tratamientos en el país. UN ذلك أن إسرائيل تُوجب على بعض المرضى أن يكونوا قد دفعوا أجور مرافقين للمعالجة في إسرائيل.
    La respuesta a la epidemia deberá hacerse integrando la prevención, los cuidados, el apoyo y los tratamientos en un enfoque global. UN ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل.
    Se prestaron servicios de hospital a refugiados mediante contrata con un hospital de una organización no gubernamental, en el que se reservaron 50 camas para refugiados, y mediante asistencia financiera para sufragar el costo de los tratamientos en hospitales del sector público. UN وتم توفير خدمات الاستشفاء للاجئين عن طريق اتفاق تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية، حيث جرى حجز ٥٠ سريرا لمعالجة اللاجئين، وعن طريق تقديم مساعدة مالية في تكاليف العلاج في مستشفيات القطاع العام.
    Se prestaron servicios de hospital mediante contrata con un hospital de una organización no gubernamental en el que se reservaron 50 camas para los refugiados, o mediante asistencia financiera para sufragar el costo de los tratamientos en hospitales del sector público. UN وتواصل تقديم خدمات الاستشفاء من خلال ترتيب تعاقدي مع مستشفى غير حكومي، حجزت فيه اﻷونروا خمسين سريراً لمعالجة اللاجئين، أو من خلال مساعدة مالية لتغطية تكاليف العلاج في مستشفيات القطاع العام.
    Los informes correspondientes al año anterior han indicado que el Ministerio de Salud gastó aproximadamente 7 millones de dólares en tratamientos en el extranjero, por lo que el Gobierno está considerando la posibilidad de establecer un plan nacional de seguro médico. UN وعلى مدى السنة الماضية، أظهرت التقارير أن وزارة الصحة أنفقت نحو ما يزيد على مليون دولار أمريكي على العلاج في الخارج، مما حدا بالحكومة إلى النظر في إمكانية وضع مخطط وطني للتأمين الصحي.
    Desde el año pasado se ha producido una notable disminución en el precio de los medicamentos antirretrovirales y eso ha contribuido a mejorar el nivel de acceso a los tratamientos en los países en desarrollo. UN وقد حصل انخفاض ملحوظ في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ العام الماضي، وأسهم هذا في تحسين الحصول على العلاج في البلدان النامية.
    De conformidad con dicha ley se están organizando exámenes médicos anuales, tratamientos en sanatorios y balnearios, y se están estableciendo centros de investigación, tratamiento, rehabilitación social y psicológica y orientación profesional. UN وينص القانون على إجراء فحص طبي سنوي وتوفير العلاج في المصحات وإنشاء مراكز لمتابعة العلاج وإعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي وإسداء المشورة المهنية.
    En 2012, solo 9,7 millones de personas que vivían en países de ingresos bajos e intermedios recibían tratamiento, de los 28,3 millones que, según las estimaciones, necesitaban esos tratamientos en dichos países. UN ففي عام 2012، لم يحصل على العلاج إلا 9.7 ملايين من الأشخاص الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، من أصل ما يقدر بـ 28.3 مليون شخص يحتاجون إلى العلاج في تلك البلدان.
    Como resultado de la estructura sanitaria insuficiente y de la reducida capacidad institucional, las Islas Turcas y Caicos han experimentado un aumento considerable del gasto público en tratamientos en el extranjero. UN 65 - ونتيجة لضعف الهياكل الأساسية الصحية ونقص القدرة المؤسسية، تعانى جزر تركس وكايكوس من زيادات متصاعدة في مبالغ الأموال المنفقة على العلاج في الخارج.
    234. Y las actuaciones para termalismo, dirigidas a favorecer la calidad de vida y autonomía de las personas con discapacidad, mediante la realización de turnos para tratamientos en balnearios que faciliten su acceso a los bienes de la salud. UN 234- العلاج في الحمامات، بهدف النهوض بنوعية الحياة والاستقلال للأشخاص ذوي الإعاقة، من خلال فترات الإقامة والعلاج في منتجعات صحية من أجل تسهيل الحصول على فوائد صحية.
    221. Se emplean varios tratamientos en los servicios médicos y de salud. Por ejemplo, es posible que se usen tratamientos electroconvulsivos en personas con depresión grave con un alto riesgo de suicidio. UN 221- وتستخدم أنواع مختلفة من العلاج في مجال الخدمات الصحية والطبية، فقد يستخدم مثلاً العلاج بالصدمات الكهربائية لعلاج الأشخاص الذين يعانون من الاكتئاب الشديد مع من خطر الانتحار.
    Los opioides, principalmente la heroína, seguían siendo la droga con más peso en la demanda de tratamientos en Asia y Europa, especialmente en Europa oriental y sudoriental, ya que los consumían casi cuatro de cada cinco consumidores de drogas en tratamiento. UN وما زالت شبائه الأفيون، ولا سيما الهيروين، هي المخدِّر المهيمن المرتبط بحالات الطلب على العلاج في آسيا وأوروبا، وخصوصا أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا حيث كانوا يمثلون نحو أربعة من كل خمسة من متعاطي المخدِّرات الخاضعين للعلاج.
    258. La asistencia de intérpretes para los servicios de salud además de los tratamientos en los hospitales se proporciona con carácter indefinido, conforme a las disposiciones de la Ley sobre la Dirección Nacional de Interpretación; véanse los artículos 19 y 21. UN 258- وتقدم مساعدة التفسير للخدمات الصحية بالإضافة إلى العلاج في المستشفى وفقاً للقواعد الواردة في قانون سلطة التفسير الوطنية مع تفسير بدون حد أقصى؛ انظر المادتين 19 و21.
    Como datos para poder mejorar los tratamientos en el futuro. Open Subtitles .لتحسين بيانات العلاج في المستقبل و أنت قبيح !
    La Organización Mundial de la Salud señala que, debido a la insuficiente infraestructura de salud y a la falta de capacidad institucional, el Territorio ha venido gastando cada vez más en tratamientos en el extranjero. UN 61- وتشير منظمة الصحة العالمية إلى أنه نتيجة لسوء حال البنى الصحية الأساسية وعدم كفاية القدرات المؤسسية، لا يزال الإقليم ينفق كميات متزايدة من الأموال لإرسال المرضى للمعالجة في الخارج.
    La respuesta a la epidemia deberá hacerse integrando la prevención, los cuidados, el apoyo y los tratamientos en un enfoque global. UN ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus