"tratantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتجرين
        
    • المعالجين
        
    • التجار
        
    • المتاجرين
        
    • الاتجار بهن
        
    • المهربين
        
    • تجار
        
    • المتاجرون بالأشخاص
        
    • المتّجرين
        
    • المعالجون
        
    • المتجرون
        
    • اتجرن بهن
        
    • للمتجرين
        
    • والمتَّجرين
        
    • على سبيل اﻻتجار
        
    A este respecto, debería mejorase la capacidad para procesar y castigar efectivamente a los tratantes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز القدرة على ملاحقة المتجرين ومعاقبتهم على نحو فعال.
    Es necesario formar a los médicos tratantes. UN من الضروري ... تدريب الأطباء المعالجين.
    Se formularon acusaciones con arreglo al Código Penal indonesio contra presuntos tratantes en algunos casos, y contra las mujeres, en otros. UN ووجهت اتهامات بموجب قانون العقوبات الإندونيسي ضد التجار المشتبه فيهم في بعض الحالات وضد النساء في حالات أخرى.
    Algunos de ellos entablan una acción judicial contra los tratantes y necesitan asistencia para el proceso. UN ويرفع بعض زبائنها دعاوى قانونية ضد المتاجرين بهم ويحتاجون إلى المساعدة في هذه الدعاوى.
    Sin embargo, su rápida deportación por ser inmigrantes irregulares sin pasaporte ni visa válida imposibilitaba la presentación a los tribunales de pruebas suficientes para condenar a los tratantes. UN ومع ذلك، فإن ترحيلهن السريع بوصفهن مهاجرات غير قانونيات لا يحملن جوازات سفر أو تأشيرات صحيحة حال دون تقديم أدلة كافية للمحاكم من أجل محاكمة المسؤولين عن الاتجار بهن.
    Esos delitos se cebaban también en la necesidad y vulnerabilidad de posibles víctimas de contrabandistas y tratantes de personas. UN وتقوم هذه الجرائم على استغلال الحاجة والضعف لدى الضحايا المحتمل وقوعهم في شباك المهربين والمتاجرين بالأشخاص.
    Los tratantes de armas participan en por lo menos tres clases principales de actividades comerciales: UN أما تجار اﻷسلحة فهم يزاولون ثلاثة أنواع رئيسية على اﻷقل من اﻷنشطة التجارية:
    Cuando los procedimientos jurídicos eran demasiado lentos y costosos, los migrantes potenciales recurrían a los tratantes. UN وحيثما تكون الاجراءات القانونية شديدة البطء وباهظة التكلفة يلجأ المهاجرون المحتملون إلى المتجرين.
    En especial, le gustaría saber qué medidas han adoptado los Países Bajos para garantizar que las mujeres expulsadas de sus países de origen no vuelvan a caer en manos de los tratantes. UN وذكرت أنها تود على وجه الخصوص معرفة التدابير التي تقوم هولندا باتخاذها لكفالة أن النساء اللائي يرحلن إلى بلادهن الأصلية لا يقعن ثانية في أيدي المتجرين بهن.
    Por lo tanto, la información es una herramienta importante de potenciación, que reduce la capacidad de los tratantes de explotar la falta de conocimientos de los migrantes potenciales. UN وبالتالي تكون المعلومات أداة تمكين هامة تقلل احتمال تمكن المتجرين من استغلال افتقار مهاجري المستقبل إلى المعرفة.
    Es necesario formar a los médicos tratantes. UN من الضروري ... تدريب الأطباء المعالجين.
    Las mujeres afectadas por problemas y enfermedades puerperales muchas veces los mantienen en secreto por sentimientos de pudor o culpabilidad; debido a ello, los médicos tratantes no están en condiciones de diagnosticarlo. UN وغالبا ما تخفي المرأة ما تعانيه بعد الولادة من مشاكل وأمراض، بسبب شعور بالحياء أو الذنب؛ وهو ما يجعل من المتعذر على الأطباء المعالجين تشخيصها.
    iv) Apoyar a los tratantes rurales de productos agrícolas para que hagan llegar información y suministros a los agricultores; UN ' 4` تقديم الدعم إلى التجار الزراعيين في الريف لكي يجلبوا المعلومات والإمدادات إلى أيدي المزارعين؛
    Ahora bien, esta aparente falta relativa de reglamentación es también una de las razones de peso por las que los datos disponibles sobre dichos tratantes deberían formar parte del estudio propuesto UN ومع ذلك، فإن النقص النسبي الظاهري في التنظيم في هذا المجال هو أيضا سبب قوي لضرورة جعل البيانات المتاحة بشأن هؤلاء التجار جزءا من الدراسة المقترحة.
    Esas solicitudes no han sido atendidas, a pesar de que esas personas son terroristas, delincuentes, miembros de la mafia del tráfico de narcóticos, tratantes de mujeres y niños, organizadores de burdeles y otros tipos de delincuentes internacionales. UN ولم تلب هذه الطلبات، رغم أن أولئك الأشخاص هم إرهابيون دوليون، ومجرمون، ومن أعضاء المافيا التي تتجر بالمخدرات، ومن المتاجرين بالنساء والأطفال، ومن أصحاب المواخير، وغير ذلك من أشكال الجريمة الدولية.
    El Comité insta al Estado Parte a que asegure que las mujeres y niñas víctimas de la trata no sean castigadas por infringir las leyes de inmigración y tengan el apoyo necesario para poder prestar testimonio contra los tratantes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة عدم معاقبة النساء والفتيات المُتّجر بهن لانتهاكهن قوانين الهجرة، وتقديم الدعم المناسب لهن من أجل تمكينهن من الإدلاء بالشهادة ضد الضالعين في الاتجار بهن.
    Entre esas medidas debería figurar el enjuiciamiento y el castigo eficaces de los tratantes. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود مقاضاة ومعاقبة المهربين على نحو فعال.
    Sin embargo, por otra parte, los métodos criptográficos perfeccionados que han derivado de las exigencias comerciales harán más fácil vigilar a los tratantes en armas, los delincuentes y los terroristas. UN بيد أن اﻷساليب الشفرية المحسنة التي اقتضتها الضرورات التجارية ستيسر رصد تحركات تجار اﻷسلحة والمجرمين واﻹرهابيين.
    Las víctimas recibieron compensación de los tratantes de personas, que por lo general son personas y grupos con recursos. UN ويدفع المتاجرون بالأشخاص الذين تم إدانتهم التعويضات إلى الضحايا وهم عادة أشخاص أو مجموعات لديها أموال.
    Exhorta al Estado parte a que vele por la prestación del apoyo necesario a las mujeres y las niñas víctimas de la trata, de manera que puedan testificar contra los tratantes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصولهن على الدعم الذي يحتجن إليه لكي يتسنى لهن الشهادة ضد المتّجرين بهن.
    Los psicólogos y médicos tratantes suponen que los trastornos de la alimentación son una forma típicamente femenina de comportamiento evasivo frente a problemas apremiantes. UN ويفترض اﻷطباء واﻷخصائيون النفسيون المعالجون أن الاختلالات في تناول الطعام شكل أنثوي نمطي للسلوك المراوغ في مواجهة المشاكل الملحة.
    En algunos casos, los tratantes se ponen en contacto directamente con las mujeres o sus familiares para ofrecerles empleos lucrativos en otros lugares. UN وفي بعض الأحيان، يتقدم المتجرون مباشرة إلى النساء أو أسرهن بعروض لوظائف ذات إيراد وفير في مكان آخر.
    El objetivo principal de los tratantes son las mujeres de 13 a 26 años. UN والهدف الرئيسي للمتجرين الإناث اللاتي تتراوح أعمارهن بين 13 و 26 سنة.
    El Comité insta al Estado Parte a que apruebe rápidamente el proyecto de ley para regular las actividades de los agentes matrimoniales y desarrolle políticas y medidas adicionales para proteger a las extranjeras contra la explotación y el abuso cometidos por esos agentes, los tratantes y los cónyuges. UN 415 - تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام عاجلا بإقرار مشروع القانون الخاص بتنظيم أنشطة سماسرة الزواج ووضع سياسات وتدابير إضافية لحماية النساء الأجنبيات من الاستغلال والمعاملة السيئة من جانب سماسرة الزواج والمتَّجرين ومن جانب أزواجهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus