"tratarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستسعى
        
    • تناولها
        
    • سيحاولون
        
    • وستسعى
        
    • أن تسعى
        
    • يحاولوا
        
    • سيسعى ممثلها
        
    • وسيسعى
        
    • ستحاول
        
    • وستعمل
        
    • سيحاول
        
    • وتعاملها
        
    • وﻻ يلتمس
        
    • سيسعون
        
    • المقرّر أن تنظر
        
    El Comité indicará específicamente las cuestiones respecto de las cuales sus representantes tratarán de obtener información de todas las fuentes disponibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي ستسعى البعثة إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    A ese respecto, la Comisión señala que las economías resultantes de los puestos vacantes se tratarán en el contexto del primer informe de ejecución. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الوفورات الناشئة عن الشواغر سيتم تناولها في إطار تقرير اﻷداء اﻷول.
    Lo que más me asusta es que todos tratarán de rehabilitarme. Open Subtitles أكثر ما يقلقنى هو أن الجميع سيحاولون إعادة تأهيلى
    Los países tratarán de lograr una cooperación técnica que les permita aprovechar las nuevas oportunidades comerciales. UN وستسعى البلدان إلى الحصول على التعاون التقني بغية المساعدة على استغلال الفرص التجارية الجديدة.
    En el inciso 1 del artículo 27 del Convenio sobre la Diversidad Biológica se señala que en caso de controversia, las Partes interesadas tratarán de resolverla mediante negociación. UN وتذكر اتفاقية التنوع البيولوجي أنه في حالة وجود نزاع، على اﻷطراف المعنية أن تسعى إلى إيجاد حل له عن طريق التفاوض.
    La primera tendrá un límite de cinco minutos y la segunda de tres minutos; en todo caso, los representantes tratarán de que su intervención sea lo más breve posible. UN ويقتصر البيان الأول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق؛ وعلى الممثلين في كل الأحوال أن يحاولوا الإيجاز قدر الإمكان.
    El Comité indica específicamente la cuestión o las cuestiones respecto de las cuales sus representantes tratarán de obtener información de todas las fuentes disponibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    C1: Las dos secretarías tratarán de determinar formatos armonizados para la presentación de informes en cumplimiento de sus obligaciones respectivas. UN جيم 1: ستسعى الأمانتان إلى تحديد أشكال منسقة لإعداد التقارير طبقاً لالتزامات كل منهما.
    Esos agentes también tratarán de asegurar que la voz de las personas que viven en la pobreza se escuche a todos los niveles. UN كما ستسعى تلك الأطراف إلى كفالة أن يكون صوت من يعيشون في فقر مسموعا على كافة الصعد.
    En primer lugar, hablando francamente, muchas delegaciones tratarán de todos modos, aunque no se incluya este concepto en el proyecto, de lograr unos resultados equilibrados en los trabajos de la Conferencia de Desarme sobre las cuatro cuestiones fundamentales. UN أولاً، وبكل صراحة، ستسعى وفود عديدة بأي طريقة من الطرق إلى التوصل إلى نتيجة متزنة في عمل مؤتمر نزع السلاح لدى معالجة المسائل الأساسية الأربع حتى إذا لم يدرج هذا المفهوم في المشروع.
    Uno de los temas que se tratarán en 1999 es el de género, población y desarrollo. UN ومن المواضيع المقرر تناولها في عام 1999، القضايا الجنسانية والسكان والتنمية.
    Uno de los temas que se tratarán en 1999 es el de género, población y desarrollo. UN ومن المواضيع المقرر تناولها في عام 1999، القضايا الجنسانية والسكان والتنمية.
    También deben fijarse prioridades respecto de los temas que se tratarán y las personas que recibirán la capacitación. UN كما ينبغي تحديد الأولويات بالنسبة للمواضيع المراد تناولها والأشخاص المراد تدريبهم.
    Debemos arrebatárselo a varios hombres que tratarán de impedirlo. Open Subtitles سنأخذها من بعض الرجال الذين سيحاولون أن يمنعونا كم عدد الرجال
    Con mi cabellera rubia y el cuerpo atlético de John, tratarán de convertirnos en sus princesitas. Open Subtitles بشعري الأشقرِ الريشي و جسم شون الرياضي, سيحاولون أن يجعلونا حسناوات الحفل.
    Las oficinas y suboficinas regionales tratarán, a su vez, de fomentar el conocimiento y el debate del Acuerdo a nivel local. UN وستسعى المكاتب اﻹقليمية والفرعية، بدورها، الى ترويج الاتفاق ونشره على الصعيد المحلي.
    Las Partes tratarán de responder en un plazo de cuatro semanas para que sus observaciones se puedan incorporar en el proyecto de informe en cualquier etapa. UN وينبغي أن تسعى الأطراف إلى الإجابة في غضون أربعة أسابيع كيما يتاح إدراج تعليقاتها في مشروع التقرير في أي مرحلة من المراحل.
    - Ha sido suspendido pero adivino que el comité escolar va a perseguirle, y tratarán de expulsarle. Open Subtitles لقد توقف لكن تخمينى ان ادارة المدرسة سوف تلاحقه و سوف يحاولوا طرده
    El Comité indica específicamente la cuestión o las cuestiones respecto de las cuales sus representantes tratarán de obtener información de todas las fuentes disponibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Los administradores de los programas tratarán de reducir al mínimo los programas aplazados, demorados y diferidos. UN وسيسعى مديرو البرامج إلى تقليل التأجيل والتأخير واﻹرجاء إلى الحد اﻷدنى.
    Las figuras de las burbujas siempre tratarán de minimizar su área superficial con una configuración geométrica perfecta. TED أشكال فقاقيع الصابون ستحاول دائماً تقليص مساحة سطحها بتكوين تنظيمات هندسية مثالية.
    Las citadas organizaciones instan a la integración de la mujer en los órganos de adopción de decisiones y tratarán de que se ponga en vigor la legislación necesaria para garantizar esta activa participación. UN وتشجع المنظمات المذكورة أعلاه إدماج المرأة في أجهزة صنع القرار وستعمل على سن التشريع اللازم لضمان هذه المشاركة النشطة.
    tratarán una y otra vez contra viento y marea contra todos los prejuicios de volver al hogar. Open Subtitles سيحاول مراراً وتكراراً ضدد جميع الإحتمالات و التحاملات ليعود لوطنه
    En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. UN وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وادارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية.
    tratarán de adaptar el marco normativo en función de las necesidades de la pluralidad lingüística y cultural; UN سيسعون الى تكييف اﻹطار القانوني حسب مقتضيات التعددية اللغوية والثقافية،
    5. Temas que se tratarán en los seminarios organizados en el marco del 12º Congreso: UN 5- المواضيع التي من المقرّر أن تنظر فيها حلقات العمل في إطار المؤتمر الثاني عشر:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus