"tratar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاملة
        
    • التعامل مع
        
    • تعامل
        
    • بمعاملة
        
    • يعامل
        
    • معالجة
        
    • لمعاملة
        
    • نعامل
        
    • لعلاج
        
    • يُعامل
        
    • بالتعامل مع
        
    • يعاملوا
        
    • أعامل
        
    • علاج
        
    • أتعامل مع
        
    Desde ese punto de vista, es perfectamente aceptable tratar a ambos conceptos de forma diferente. UN وقالت إن من المقبول تماما، من وجهة النظر تلك، معاملة المفهومين معاملة مختلفة.
    Por tanto, es inaceptable tratar a una persona acusada en forma contraria al artículo 7 del Pacto a fin de obligarla a confesar. UN وبناء على ذلك، فإنه من غير المقبول معاملة متهم على نحو يتعارض مع المادة 7 من العهد لحمله على الاعتراف.
    Una es que tenemos que dejar de tratar a los líderes como superhéroes. TED إذًا أولاً يجب علينا أن نتوقف عن معاملة القادة كأبطال خارقون.
    Pocos policías han recibido formación para poder tratar a las personas extremadamente pobres sin reprimirlas. UN ولا يوجد رجال شرطة كثيرون مدربون على التعامل مع الفقر المدقع بدون قمع.
    Además, la propia forma de tratar a esas personas refleja la consideración que le merece a un gobierno su propio pueblo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطريقة التي يُعامل بها هؤلاء السجناء هي انعكاس لكيفية تعامل حكومة ما مع شعبها.
    A tenor del artículo 10 del Pacto, los Estados Partes tienen la obligación de tratar a las personas privadas de su libertad con humanidad. UN ذلك أن الدول ملزَمة، بموجب المادة ٠١ من العهد، بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية.
    No dejes que nadie te diga que no sabes tratar a una mujer, tío. Open Subtitles لا تسمح لأحد بأن يخبرك بأنك لا تجيد معاملة النساء يا صاح.
    Ahora bien, debe quedar perfectamente claro que los gobiernos son responsables de la forma de tratar a sus ciudadanos. UN ولكن يجب أن يكون واضحا تماما أن الحكومات تتحمل مسؤولية معاملة سكانها.
    Hay que dejar de tratar a Burundi de un modo infantil, injusto y poco equitativo. UN والتوقف عن معاملة بوروندي بطريقة طفولية وغير عادلة وغير منصفة.
    El Comité reafirma la obligación de tratar a los individuos privados de libertad con respeto a la dignidad inherente a la persona. UN وتؤكد اللجنة من جديد وجوب معاملة اﻷفراد المحرومين من حريتهم بما يكفل احترام كرامة الفرد الفطرية.
    El Comité reafirma la obligación de tratar a los individuos privados de libertad con respeto a la dignidad inherente al ser humano. UN وتؤكد اللجنة من جديد وجوب معاملة اﻷفراد المحرومين من حريتهم بما يكفل احترام كرامة الفرد الفطرية.
    Tenemos el deber y la responsabilidad moral de tratar a nuestros ciudadanos humanamente y con decencia. UN ومن واجبنا ومسؤوليتنا اﻷخلاقية أن نعامل مواطنينا معاملة حسنة وإنسانية.
    Una investigación policial requiere habitualmente que intervengan oficiales capacitados para tratar a los niños. UN ويُجرى تحقيق الشرطة عادةً على يد ضباط مدربين على التعامل مع الأطفال.
    No obstante, se toman ciertas precauciones a la hora de tratar a esos niños, como: UN ومع ذلك يتم مراعاة عدد من الاعتبارات في التعامل مع هؤلاء الأطفال منها:
    tratar a chicos decentemente no quiere decir idénticamente. Algunos chicos necesitan más estructura o disciplina. Open Subtitles التعامل مع الأطفال بلطف لا يعنى هذا حرفياً بعض الأطفال يحتاجون لبعض الإنضباط
    ¿Es esa la forma de tratar a un viejo amigo de la familia? Open Subtitles ؟ هل هذه طريقه تعامل بها صديق قديم للعائله ؟ ؟
    Éstos prometen tratar a los inversores de manera justa, equitativa y sin discriminación, y se comprometen a no hacer cambios unilaterales en las condiciones de inversión. UN وهي تعد بمعاملة المستثمرين بشكل منصف وعادل دون تمييز، وبعدم إجراء تغييرات على شروط الاستثمار من جانب واحد.
    Eso es tratar a la gente como a mendigos, como a mendigos y no como a personas. UN وبذلك يعامل الناس كمتسولين، كمجرد متسولين وليس كبشر.
    Para el tónico que la Srta. Dixon usó para tratar a Washington. Y finalmente: Open Subtitles من أجل الدواء الذي أستخدمته الأنسة ديكسون في معالجة واشنطن ، وأخيراً
    Dios mío, hombre, esa no es manera de tratar a un drogado. Open Subtitles يا الهي يا رجل تلك ليست بطريقة لمعاملة متعاطية سيئة
    Recuerden, el Islam enseña que debemos tratar a los prisioneros humanamente por eso espero que no cometan ningún error. Open Subtitles تذكّر بأنّ الإسلام يعلّمنا بأن نعامل أسرانا بإنسانيّة ولهذا السبب أتوقّع منكم عدم اقتراف أيّة أخطاء
    Una dificultad básica es la disponibilidad de suero antidiftérico, que se usa para tratar a las personas que ya han contraído la enfermedad. UN بيد أن ثمة نقطة اختناق تتمثل في توافر المصل المضاد للدفتيريا الذي يستخدم لعلاج اﻷفراد الذين أصيبوا بالمرض فعلا.
    Al igual que nuestros vecinos, nos comprometemos a tratar a los demás Estados de la misma manera. UN ونلتزم، مثل جيراننا، بالتعامل مع الدول اﻷخرى على ذات اﻷساس.
    El personal de salud debe tratar a los pacientes y a las demás personas de manera cortés y respetuosa. UN إذ يجب على الأخصائيين الصحيين أن يعاملوا المرضى وغيرهم بأدب واحترام.
    Mis padres me enseñaron a tratar a todas las personas con dignidad y respeto, sin importar su aspecto; sin importar su ropa, sin importar cómo hablaran. TED والديّ علّماني، أن أعامل كل من أقابل بكرامة وإحترام، مهما كان شكلهم، مهما كان لبسهم، مهما كانت طريقة كلامهم.
    No obstante, este hecho no nos libra de la responsabilidad moral de tratar a los infectados por el VIH cuando sea posible. UN غير أن هذا الأمر لا يعفينا من الاضطلاع بالمسؤولية الأخلاقية عن علاج الأشخاص المصابين بالفيروس كلما كان ذلك ممكنا.
    Sé lo que estoy haciendo, y sé como tratar a la gente. Open Subtitles أعرف كيف أدير عملي ، وأعرف كيف أتعامل مع النّاس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus