Las personas que carezcan de la adecuada capacitación para tratar con desechos peligrosos no deben penetrar en el lugar. | UN | والأفراد الذين لم يتلقوا التدريب السليم في التعامل مع النفايات الخطرة ينبغي عليهم ألا يدخلوا الموقع. |
También es más fácil y más gratificante tratar con un vecino estable y previsible. | UN | ومن الأسهـل والأكثـر جـدوى أيضا التعامل مع جارة مستقرة يمكن التنبؤ بتصرفاتها. |
Sin embargo, los países en desarrollo suelen tener que tratar con empresas multinacionales que están fuera de su jurisdicción nacional. | UN | بيد أن البلدان النامية غالباً ما تضطر إلى التعامل مع شركات متعددة الجنسيات غير خاضعة للولاية الوطنية. |
Mientras estaba allí, vi un nuevo enfoque para tratar con personas sin hogar y drogadictos. | TED | عندما كنت هناك، أصبحت مدركًا لنهج جديد للتعامل مع الأشخاص المتشردين ومدمني المخدرات. |
" Si no te importa tratar con Fagin ¡Es una buena vida! | Open Subtitles | لو ليس عليك ان تتعامل مع فاجين انها حياه جيدة |
También incrementa la necesidad de reforzar la capacidad a nivel local para tratar con instituciones de financiación públicas y privadas. | UN | كما أنها تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية على التعامل مع مؤسسات التمويل العامة والخاصة. |
No me malinterpreten, puedo hacer casi todo eso pero cuando se trata de tratar con fantasmas digamos que prefiero un tratamiento de conducto. | Open Subtitles | لا تسيئوا فهمي, يمكنني فعل أغلب تلك الأشياء ولكن عندما يتعلق الأمر في التعامل مع الأشباح فأنا أفضل الإستعداد الجيد |
tratar con clientes difíciles. Por no hablar de los tejemanejes del personal. | Open Subtitles | التعامل مع زبائن صعبة، فضلاً عن تصرفات الموظفين وما شابه. |
Es un campo de minas tratar con una habitación llena de burócratas. | Open Subtitles | ومن حقل ألغام التعامل مع غرفة تغص بهم من البيروقراطيين. |
A la hora de tratar con Israel, en las sociedades de los países árabes había una falta de unión entre intelectuales, dirigentes y la opinión pública. | UN | وذكر أنه ليس هناك تماسك بين المفكرين والقادة والشعب في المجتمعات العربية حول كيفية التعامل مع اسرائيل. |
Sin embargo, el Coordinador Especial será el centro coordinador encargado de tratar con la comunidad de donantes, y estará en estrecho contacto con el Banco Mundial. | UN | غير أن المنسق الخاص سيعمل كمركز تنسيق في التعامل مع الجهات المانحة وسيحافظ بصفة خاصة على اتصال وثيق بالبنك الدولي. |
En este aspecto, continuaron las dificultades con las fuerzas turcas, que se negaron a tratar con la UNFICYP sobre varias cuestiones, y remitieron a la Fuerza a las autoridades turcochipriotas. | UN | واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية. |
Organiza cursos prácticos de capacitación destinados a fortalecer la capacidad nacional de tratar con las empresas transnacionales. | UN | تنظم حلقات العمل التدريبية بهدف تدعيم القدرات الوطنية على التعامل مع الشركات عبر الوطنية. |
También habíamos pedido a la Misión Especial que, en su calidad de mediadora internacional, se adhiriera estrictamente a la imparcialidad al tratar con las partes interesadas. | UN | وقد طلبنا أيضا الى البعثة الخاصة بوصفها وسيطا دوليا أن تلتزم بالحياد في التعامل مع اﻷطراف المعنية. |
Organiza cursos prácticos de capacitación con vistas a fortalecer la capacidad nacional de los países de la región para tratar con las empresas transnacionales; | UN | وتنظم حلقات عمل تدريبية بهدف تعزيز القدرات الوطنية للبلدان في المنطقة في التعامل مع الشركات عبر الوطنية؛ |
Se requiere mucha diplomacia y tacto para tratar con jueces y personal directivo superior del Banco Mundial. | UN | ويحتاج التعامل مع القضاة ومع اﻹدارة العليا في البنك إلى قدر كبير من الدبلوماسية والحذق. |
Aunque no existieran esas barreras, los trabajadores agrícolas a menudo son reacios a tratar directamente con las mujeres agricultoras y prefieren tratar con sus maridos. | UN | وحتى في غياب هذه الحواجز، لا يرغب العاملون الذكور في مجال اﻹرشاد في التعامل مباشرة مع المزارعات، ويفضلون التعامل مع أزواجهن. |
Es la única manera de tratar con estos rufianes, se lo aseguro. | Open Subtitles | ، إنها مجرد طريقة للتعامل مع هؤلاء الأشرار أؤكد لك |
Sin embargo, a menudo los gobiernos deben tratar con mineros que tienen muy poco capital y no están en condiciones de pagar ningún gravamen. | UN | إلا أن الحكومات كثيرا ما تتعامل مع مشتغلين بالتعدين رؤوس أموالهم ضئيلة ولا يمكنهم دفع غرامات. |
Todo el tiempo que estuve contigo, he aprendido a tratar con personas. | Open Subtitles | طوال الوقت الذيّ قضيته معك تعلمت كيف أتعامل مع الناس |
La fuente también está preocupada sobre los métodos poco ortodoxos de la Sra. Davidson para tratar con las prisioneras. | Open Subtitles | و المصدر ايضاُ اثار قلق بخصوص الانسة دايفيدسون و اساليبها الغير تقليدية في تعاملها مع السجينات |
:: El Consejo de Seguridad debe tratar con igualdad a todos los miembros africanos. | UN | :: على مجلس الأمن أن يتعامل مع جميع البلدان الأفريقية بالتساوي. |
Por suerte para ustedes, mis socios actuales están dispuestos a tratar con compañeros indeseables. | Open Subtitles | مِن حسن حظكم شركائي الحاليون راضيون بالتعامل مع شركاء غير مرغوب بهم |
Abrigamos grandes esperanzas de que el Consejo proseguirá este esfuerzo, digno de imitar, al tratar con los Estados Miembros en otras esferas. | UN | وأملنا وطيد في أن يتبع المجلس هذا الجهد الجدير بأن يُحتذى في تعامله مع الدول الأعضاء، في المجالات الأخرى. |
No podemos ser los primeros que han tenido que tratar con ésto. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نكون أول الناس الذين يتعاملون مع هذا. |
Incluso los Grimms han tenido especial cuidado al tratar con estos Wesen y los datos registrados por ellos están incompletos". | Open Subtitles | حتى الغريم كانوا حذرين، خصوصا في تعاملهم مع هذا الفيسن و المعلومات حول هذا الفيسن غير مكتملة |
Pero eso simplemente no sucede al tratar con alguien con trastorno de uso de sustancias. | TED | ولكن هذا لا يحدث تمامًا عندما نتعامل مع شخصٍ يعاني من اضطراب تعاطي المخدرات، |
Entretanto, el Presidente tal vez desee tratar con la Mesa las cuestiones de carácter urgente y otros asuntos concretos. | UN | وقد يرغب الرئيس، في غضون ذلك، في أن يناقش مع المكتب بعض المسائل الملحة والمحددة. |
Redunda en interés de nuestros socios tratar con un África cuya economía se haya recuperado, un África fuerte, estable y en pleno control de su propio destino. | UN | ومن مصلحة شركائنا أن يتعاملوا مع أفريقيا منتعشة الاقتصاد، أفريقيا قوية ومستقرة ومتحكمة في مصيرها. |
La OMPI se complacería en tratar con el Foro de sus intereses y objetivos, así como de la mejor forma en que puede ayudar a este respecto. | UN | ويسرّ المنظمة أن تناقش مع المنتدى اهتماماته وأهدافه وكيف يمكن للمنظمة أن تساعد على أفضل وجه ممكن في هذا الشأن. |
Nos debatimos sobre cómo tratar con ellos. | TED | ونحن نتصارع حول كيفية التعامل معهم |