"tratar de alcanzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السعي إلى
        
    • تسعى إلى تحقيق
        
    • محاولة تحقيق
        
    • تتوخى تحقيق
        
    • يسعى إلى تحقيق
        
    • السعي جاهدة لبلوغ
        
    • يسعى الى تحقيقها
        
    vi) tratar de alcanzar el nivel medio regional en cuanto a tecnología espacial para 2010; UN ' 6` السعي إلى بلوغ المستوى الإقليمي المتوسط لتكنولوجيا الفضاء بحلول عام 2010؛
    La prevención de los conflictos sigue siendo, en todo caso, el objetivo primordial que debemos tratar de alcanzar. UN ولايزال منع الصراعات يمثل في كل اﻷحوال الهدف اﻷساسي الذي ينبغي السعي إلى تحقيقه.
    Se debe tratar de alcanzar el objetivo de sufragar los gastos de un ingreso digno en instituciones. UN ويجب السعي إلى تغطية تكاليف الحياة الكريمة في المصحات.
    Los grupos armados no deberían tratar de alcanzar sus objetivos por medios violentos. UN وينبغي للجماعات المسلحة ألا تسعى إلى تحقيق أغراضها بوسائل العنف.
    Por consiguiente, propongo que, junto con el Presidente entrante, celebremos en los meses entre períodos de sesiones consultas para tratar de alcanzar ese objetivo. UN ولذلك اقترح أن تجري بالاشتراك مع الرئيس المقبل مشاورات أثناء الأشهر الفاصلة فيما بين الدورات بغية محاولة تحقيق هذا الهدف.
    Era preciso tratar de alcanzar los objetivos del desarrollo agrícola y rural sostenible con la participación plena y vigorosa de la población rural y sus comunidades. UN ومن الواجب أن يسعى إلى تحقيق أهداف التنمية الزراعية والريفية المستدامة في إطار مشاركة كاملة وقوية من جانب سكان الريف ومجتمعاتهم المحلية.
    Una vez más, tratar de alcanzar el consenso ha tenido como resultado un texto que no refleja de forma suficiente las realidades de las que pretende ocuparse. UN وهنا كذلك، فإن السعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء أدى إلى نص لا يعبر بالقدر الكافي عن الحقائق التي يروم معالجتها.
    Se debe tratar de alcanzar ese objetivo en la esfera del desarme, así como en la esfera de la no proliferación de las armas químicas. UN وينبغي السعي إلى تحقيق ذلك الهدف في مجال نزع السلاح، أسوة بمجال عدم انتشار الأسلحة الكيميائية.
    i) La evaluación de los problemas y las oportunidades para su agenda de desarrollo que supone tratar de alcanzar un crecimiento ecológico inclusivo; UN ' 1` تقييم التحديات الماثلة والفرص المتاحة أمام السعي إلى تحقيق النمو الأخضر الشامل لفائدة جدول أعمال التنمية فيها؛
    La adopción de decisiones sobre los objetivos que se deben tratar de alcanzar y sobre el nivel de recursos para lograr esos objetivos resulta decisiva para asegurar que se utilicen en forma óptima los recursos de la Organización. UN ويعد اتخاذ قرار بشأن اﻷهداف التي يجب السعي إلى بلوغها ومستوى الموارد اللازمة لبلوغ تلك اﻷهداف حاسما لضمان استخدام موارد المنظمة على أفضل وجه.
    26. Nos preocupa la posibilidad de que se produzcan conflictos en Cachemira e instamos a todas las partes a tratar de alcanzar un arreglo pacífico. UN ٢٦ - ويساورنا قلق إزاء احتمال نشوب صراع في كشمير ونحث جميع اﻷطراف على السعي إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Habida cuenta de los numerosos acontecimientos importantes que figuran en el calendario de la no proliferación y el desarme, es oportuno examinar los progresos con respecto al desarme con el fin de establecer las metas que se debe tratar de alcanzar durante lo que resta del Decenio. UN وإزاء اﻷحداث الهامة العديدة المرتقبة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح، من المناسب استعراض التقدم المحرز صوب نزع السلاح بغرض تحديد اﻷهداف التي يجب السعي إلى تحقيقها خلال الفترة المتبقية من العقد.
    Sin embargo, tendría más sentido, dado que no hay consenso para aceptar dichas ideas, no esforzarse por tratar de alcanzar lo inalcanzable. UN غير أنه سيكون من الأفيد حسب قولها، بالنظر إلى انعدام أي توافق للآراء فيما يخص قبول مثل هذه الأفكار، عدم هدر المجهودات في السعي إلى تحقيق المستحيل.
    Sin embargo, tendría más sentido, dado que no hay consenso para aceptar dichas ideas, no esforzarse por tratar de alcanzar lo inalcanzable. UN غير أنه سيكون من الأفيد حسب قولها، بالنظر إلى انعدام أي توافق للآراء فيما يخص قبول مثل هذه الأفكار، عدم هدر المجهودات في السعي إلى تحقيق المستحيل.
    No obstante, es una antigua práctica de la Asamblea General y de las Comisiones Principales tratar de alcanzar el consenso siempre que sea posible, y en el caso contrario se pide a la Comisión que vote. UN بيد أن الممارسة المتبعة منذ عهد بعيد في الجمعية العامة واللجان الرئيسية تتمثل في السعي إلى التوصل، كلما أمكن، إلى توافق في الآراء وإلا فإن اللجنة ملزمة بإجراء تصويت.
    Los grupos armados no deberían tratar de alcanzar sus objetivos por medios violentos. UN وينبغي للجماعات المسلحة ألا تسعى إلى تحقيق أغراضها بوسائل العنف.
    Ambos objetivos están en el centro del mandato de las Naciones Unidas y los Estados deben tratar de alcanzar cada uno como un objetivo válido en sí mismo. UN ويكمن الهدفان في صميم ولاية الأمم المتحدة، وينبغي للدول أن تسعى إلى تحقيق كل هدف منهما كهدف شرعي في حد ذاته.
    Otro representante destacó que el Comité debía tratar de alcanzar un consenso en sus deliberaciones. UN وشدد ممثل آخر على أنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توافق في الآراء في مداولاتها.
    Por consiguiente, propongo que, junto con el Presidente entrante, celebremos en los meses entre períodos de sesiones consultas para tratar de alcanzar ese objetivo. UN ولذلك اقترح أن تجري بالاشتراك مع الرئيس المقبل مشاورات أثناء الأشهر الفاصلة فيما بين الدورات بغية محاولة تحقيق هذا الهدف.
    Con respecto al tema 3 del programa, señaló que cada país debía tratar de alcanzar el desarrollo sostenible y que para esto era de suma importancia establecer un sistema de políticas comerciales y ambientales que se apoyaran mutuamente y crear unos mecanismos efectivos para internalizar los costos ambientales. UN وفيما يتعلق بالبند ٣ من جدول اﻷعمال، أكد على أنه ينبغي لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة، وأنه تحقيقاً لذلك يكون من اﻷهمية القصوى إنشاء نظام من السياسات التجارية والبيئية التي يدعم بعضها بعضاً، وإقامة آليات فعالة لاستيعاب التكاليف البيئية داخلياً )تدخيلها(.
    El Comité también alienta al Estado Parte a tratar de alcanzar la meta fijada por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% de su PIB a la asistencia internacional para el desarrollo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على السعي جاهدة لبلوغ هدف الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    Quisiera exponer mi visión de la labor de esta Conferencia y de los objetivos que debe tratar de alcanzar. UN إسمحوا لي أن أعبر عن رؤيتي لمهمة هذا المؤتمر. واﻷهداف التي ينبغي أن يسعى الى تحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus