"tratar de lograr" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السعي إلى تحقيق
        
    • السعي لتحقيق
        
    • السعي للحصول
        
    • نحاول تحقيق
        
    • تسعى إلى تحقيق
        
    • محاولة تحقيق
        
    • محاولة للتوصل
        
    • نسعى إلى تحقيق
        
    • والسعي إلى تحقيق
        
    • العمل من أجل التوصل بصورة ناجحة
        
    • العمل من أجل تحقيق
        
    • محاولة التوصل إلى
        
    • تهدفا إلى تحقيق
        
    • تحاول تحقيق
        
    • بمحاولة تحقيق
        
    La necesidad de encontrar un equilibrio, y después una ligera ventaja, induce a las partes a tratar de lograr una mayor excelencia. UN والحاجة إلى إيجاد توازن فالسعي إلى تحقيق تفوق طفيف أو ميزة صغيرة تؤدي باﻷطراف إلى السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الامتياز.
    Mi Gobierno cree firmemente que es necesario tratar de lograr esos objetivos de la manera más coherente y eficaz. UN وحكومة بلدي تؤمن إيمانا عميقا بضرورة السعي إلى تحقيق تلك الأهداف بطريقة متسقة وأكثر فعالية.
    Expresaron la opinión de que se debía tratar de lograr ambos objetivos de manera simultánea, amplia y no discriminatoria. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه يجب السعي لتحقيق كلا الهدفين على نحو متزامن وشامل وغير تمييزي.
    132. Precisa también la finalidad perseguida por el terrorismo, que es tratar de lograr una ventaja o hacer cambiar la actuación o la orientación política de un gobierno o modificar la forma constitucional de un Estado. UN ١٣٢ - ويوضح المشروع الهدف المراد بلوغه عن طريق اﻹرهاب وهو السعي للحصول على امتياز أو تغيير اتجاه العمل أو المنحى السياسي لحكومة ما أو تغيير الشكل الدستوري لدولة ما.
    Por supuesto, no podemos sentirnos satisfechos y debemos tratar de lograr el 100% de la matrícula en nuestras escuelas primarias. UN وبطبيعة الحال، فإننا لا نرضى عن ذلك، ونعرف أنه ينبغي لنا أن نحاول تحقيق نسبة 100 في المائة للقيد في مدارسنا الابتدائية.
    Ningún país debe injerirse en los asuntos internos de otros, por ninguna razón, y ningún país o grupo de países debe tratar de lograr la seguridad absoluta comprometiendo la seguridad de otros. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى مهما كانت اﻷسباب، ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجموعة من البلدان أن تسعى إلى تحقيق اﻷمن المطلقق على حساب أمن اﻵخرين.
    Deseo trabajar en estrecha relación con usted para tratar de lograr estos objetivos cruciales. UN وإني أتطلع إلى العمل بشكل وثيق معكم من أجل محاولة تحقيق هذه اﻷهداف الحاسمة.
    Se debería tratar de lograr la máxima sinergia entre la labor analítica y la asistencia técnica. UN وينبغي السعي إلى تحقيق أقصى قدر من التآزر بين العمل التحليلي والمساعدة التقنية.
    Se debería tratar de lograr la máxima sinergia entre la labor analítica y la asistencia técnica. UN وينبغي السعي إلى تحقيق أقصى قدر من التآزر بين العمل التحليلي والمساعدة التقنية.
    Se debe tratar de lograr la máxima sinergia entre la labor analítica y la asistencia técnica. UN وينبغي السعي إلى تحقيق أقصى درجات التآزر بين العمل التحليلي والمساعدة التقنية؛
    Subobjetivo: tratar de lograr una mayor coherencia en la cooperación parlamentaria mundial UN الهدف الفرعي: السعي إلى تحقيق المزيد من الاتساق في التعاون البرلماني العالمي
    Se debe tratar de lograr la máxima sinergia entre los tres pilares. UN وينبغي السعي إلى تحقيق أقصى درجات التآزر بين أركان عمله الثلاثة.
    Hay quienes desdeñan los intentos de la comunidad internacional, de difundir el espíritu olímpico para tratar de lograr la paz en el mundo. UN وهناك من يسخرون مــن محاولات المجتمع الدولي لنشر روح اﻷوليمبية في السعي لتحقيق السلم في العالم.
    Se debe tratar de lograr la máxima sinergia entre la labor analítica y la asistencia técnica. UN وينبغي السعي لتحقيق أكبر قدر ممكن من التفاعل بين الأعمال التحليلية والمساعدة التقنية.
    Desde su creación las Naciones Unidas han estado dotadas de órganos cuya función es tratar de lograr esos objetivos. UN وقد أنشأت المنظمة منذ تأسيسها أجهزة تتمثل مهمتها في السعي لتحقيق هذه الأهداف.
    En particular, deben tener la posibilidad de vigilar los efectos de tales políticas y proyectos, formular sus objeciones y recibir respuestas del Estado respecto de toda medida que redunde en desmedro de su derecho a tratar de lograr el ejercicio efectivo de esos derechos. UN ويجب أن تتاح أمامها على وجه الخصوص فرصة رصد آثار مثل هذه السياسات والمشاريع، وتسجيل اعتراضاتها وتلقي رد الدولة بشأن أي إجراء من شأنه أن يقوض الحق في السعي للحصول على هذه الحقوق.
    Debemos tratar de lograr eso con el Sr. Mehmet Ali Talat, dirigente de la comunidad turcochipriota. UN وعلينا أن نحاول تحقيق ذلك مع زعيم الطائفة القبرصية التركية، محمد علي طلعت.
    Aunque la Comisión Consultiva ha recomendado aumentar los índices de vacantes en que se basan las estimaciones del presupuesto, la Secretaría debería tratar de lograr que se llenen totalmente los puestos. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية أوصت بزيادة معدلات الشواغر التي وُضعت على أساسها تقديرات الميزانية، إلا أن الأمانة العامة ينبغي لها مع ذلك أن تسعى إلى تحقيق نشر كامل للموظفين في جميع الوظائف في البعثة.
    De hecho, no es tarea fácil tratar de lograr un equilibro perfecto de intereses en cuestiones que afectan a los conceptos fundamentales de seguridad. UN وفي الواقع، فإن محاولة تحقيق توازن مصالح كامل حول مسائل تمس قلب المفاهيم الأمنية ليست بالمهمة السهلة.
    Hubo otra prórroga para tratar de lograr un acuerdo y los dirigentes de ambas partes se reunieron en La Haya. UN ثم حدث تمديد آخر في محاولة للتوصل إلى اتفاق واجتمع زعماء الجانبين في لاهاي.
    Tenemos instrucciones de tratar de lograr —y seguiremos tratando de lograr— el objetivo del desarme nuclear. UN ونحن لدينا تعليمات بأن نظل نسعى وسنظل نسعى إلى تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.
    40. Si bien el principio de la libre determinación se aplica fundamentalmente a los pueblos que se encuentran bajo ocupación o dominación extranjera, las personas tienen plenamente derecho a determinar libremente su estatuto político y tratar de lograr su desarrollo económico, social y cultural. UN ٤٠- وفي حين أن مفهوم تقرير المصير ينطبق أساساً على الشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية، فان اﻷفراد لهم حق دائم في العمل بحرية على تقرير وضعهم السياسي والسعي إلى تحقيق تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Consejo hace hincapié en que, para resolver los conflictos, las partes deben tratar de lograr el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes, especialmente los niños soldados, cuyas necesidades especiales es necesario tener seriamente en cuenta. UN ويؤكد المجلس على أنه، لكي تتحقق التسوية، يجب على أطراف الصراع العمل من أجل التوصل بصورة ناجحة الى نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك الجنود اﻷطفال الذين ينبغي معالجة احتياجاتهم الخاصة معالجة جدية.
    Tenemos la responsabilidad de tratar de lograr el éxito. UN وتقع علينا مسؤولية العمل من أجل تحقيق النجاح.
    Verdaderamente, no tenemos motivos de celebración, aunque la Conferencia ha estado trabajando para tratar de lograr un consenso. UN وبالفعل، ليس لدينا ما نحتفل به، لكن المؤتمر ما انفك يعمل على محاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    Al formular la política y la estrategia habría que tener en cuenta las recomendaciones formuladas en el presente informe y tratar de lograr una mayor eficiencia mediante la acción conjunta de todas las organizaciones que estén considerando una deslocalización. UN وينبغي أن تراعي السياسة والاستراتيجية المذكورتان التوصيات الواردة في هذا التقرير وأن تهدفا إلى تحقيق المزيد من الكفاءة من خلال عمل مشترك تقوم به جميع المنظمات التي تدرس نقل أنشطة إلى الخارج.
    Los grupos destinatarios, la institución designada, el gobierno y el PNUD, al igual que los principales interesados directos, deberían tratar de lograr lo siguiente: UN وينبغي للمجموعات المستهدفة والمؤسسة المسماة والحكومة والبرنامج الإنمائي، بوصفها الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، أن تحاول تحقيق ما يلي:
    Durante los últimos dos decenios los Gobiernos malteses han reafirmado constantemente su decisión de tratar de lograr la igualdad entre hombres y mujeres. UN أثناء العقدين الماضيين، أعادت حكومة مالطة التأكيد بصفة مستمرة على التزامها بمحاولة تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus