"trato equitativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاملة العادلة
        
    • المعاملة المنصفة
        
    • معاملة منصفة
        
    • المعاملة المتساوية
        
    • معاملة عادلة
        
    • بالمعاملة العادلة
        
    • معاملة نزيهة
        
    130. En cuanto al párrafo 3, se sugirió que se lo ubicara en el artículo 18, referido al trato equitativo de los presuntos culpables. UN ١٣٠ - أما بالنسبة للفقرة ٣ فقد قدم اقتراح بإدراجها في المادة ١٨، التي تتناول مسألة المعاملة العادلة للمدعى أنهم جناة.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان اخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم ، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان اخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم ، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    Deberán crearse sistemas para la supervisión de los casos a fin de garantizar el trato equitativo de todos los casos que se encuentran en fase de instrucción y en espera de la vista. UN وينبغي وضع نظم لرصد القضايا بغية ضمان المعاملة المنصفة للقضايا الجاري التحقيق فيها والتي تنتظر المحاكمة؛
    Ahora bien, por trato equitativo no se entiende que todos los acreedores deban ser tratados del mismo modo. UN بيد أن المعاملة المنصفة لا تشترط المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع الدائنين.
    Para garantizar que los proveedores de esos países reciban un trato equitativo, la Secretaría ha de destinar más recursos a la creación de capacidad. UN ولضمان معاملة البائعين من تلك البلدان معاملة منصفة يتعين أن تخصص الأمانة العامة المزيد من الموارد لبناء القدرة.
    :: Reducción al mínimo del número de excepciones, y la garantía de un trato equitativo en la tramitación de los casos UN :: تقليل عدد الاستثناءات إلى أدنى حد وضمان المعاملة المتساوية في تجهيز الحالات
    Egipto lamenta que la composición del Consejo Ejecutivo, tal como figura en el texto actual, no dé un trato equitativo y equilibrado a los países africanos. UN وتعرب مصر عن أسفها لتشكيل المجلس التنفيذي كما ورد في النص الحالي، حيث أن الدول اﻷفريقية لم تعامل معاملة عادلة ومنصفة.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان اخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان إخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان إخضاع القطاع الخاص أيضاً، لا القطاع العام فقط، لضوابط تنظيمية، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان إخضاع القطاع الخاص أيضاً، لا القطاع العام فقط، لضوابط تنظيمية، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    114. La capacitación de la Junta de Estudios Judiciales en materia de trato equitativo se evalúa, revisa y actualiza periódicamente. UN 114- والتدريب في مجال المعاملة العادلة الذي يقدِّمه مجلس الدراسات القضائية يجري بانتظام تقييمه واستعراضه وتحديثه.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان إخضاع القطاع الخاص أيضاً، لا القطاع العام فقط، لضوابط تنظيمية، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    trato equitativo de los presuntos culpables UN " المعاملة العادلة للمدعى أنهم جناة
    Una actuación rápida es beneficiosa también para otros objetivos, como maximizar el valor de los bienes, mientras que la imparcialidad apoyará el objetivo de un trato equitativo. UN فالاجراء السريع يخدم أهدافا أخرى كذلك، مثل الحصول على أكبر قيمة للموجودات، في حين أن النزاهة تدعم المعاملة المنصفة.
    El trato equitativo ante los tribunales y todos los demás órganos de administración de justicia; UN المعاملة المنصفة أمام المحاكم وجميع الأجهزة الأخرى المنوط بها إدارة العدل؛
    Sin embargo, los argumentos en favor de un trato equitativo, la participación en la toma de decisiones y la posibilidad de beneficiarse del proceso siguen siendo tan válidos como antes. UN ومع ذلك، فالمنطق وراء المعاملة المنصفة والمشاركة في اتخاذ القرار والحصول على مكاسب العملية لا يزال اليوم على نفس الدرجة من القوة.
    En el marco de esa ley, el Gobierno trata de garantizar un trato equitativo entre las dos categorías de trabajadores teniendo en cuenta los diferentes tipos de empleo. UN وتسعى الحكومة بموجب ذلك القانون أن تكفل معاملة منصفة بين فئتي العاملين مع مراعاة أنواع الوظائف المختلفة.
    Además, nos preocupa el hecho de que muchos países en desarrollo no reciben un trato equitativo de las instituciones de Bretton Woods. UN ومما يقلقنا أيضا عدم قدرة بلدان نامية كثيرة على الحصول على معاملة منصفة من مؤسسات بريتون وودز.
    También se planteó la cuestión del trato equitativo de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas con miras a lograr el multilingüismo del sitio Web y los documentos de las Naciones Unidas. UN كما طرح سؤال بخصوص كفالة المعاملة المتساوية للغات الرسمية الست بهدف تحقيق تعدد اللغات على الموقع على الإنترنت وفي وثائق الأمم المتحدة.
    La Organización está empeñada en el trato equitativo, sobre la base geográfica más amplia posible de todos quienes participen en actividades de adquisición de las Naciones Unidas, incluida la contratación externa. UN والمنظمة ملتزمة التزاما قويا بتوفير معاملة عادلة وعلى أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن لجميع المشاركين في أنشطة مشترياتها، بما في ذلك ما يتعلق بالاستعانة بالمصادر الخارجية.
    El multilateralismo ofrece a los Estados la garantía de que recibirán un trato equitativo y la oportunidad de contribuir a los objetivos comunes. UN فنظام تعددية الأطراف يوفر للدول تأكيدات بالمعاملة العادلة ويتيح لها الفرصة للمساهمة في الأهداف المشتركة.
    Todo niño tiene derecho a un trato equitativo y justo, sin importar la raza, origen étnico, color, género, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, impedimentos físicos, nacimiento, o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales; UN كل طفل له الحق في أن يعامل معاملة نزيهة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما يتصف به هو أو أبوه أو أمه أو وصيّه الشرعي من انتماء عرقي أو إثني أو لون أو جنسانية أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غيره أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الصفات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus