"trato humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاملة الإنسانية
        
    • معاملة إنسانية
        
    • المعاملة اﻻنسانية
        
    • المعامﻻت اﻹنسانية
        
    • بالمعاملة الإنسانية
        
    • برأفة
        
    • للمعاملة اﻹنسانية
        
    Las condiciones de las prisiones estadounidenses a menudo no satisfacen las normas del trato humanitario. UN وغالبا ما لا تتوفر معايير المعاملة الإنسانية في الظروف المعيشية داخل سجون الولايات المتحدة الأمريكية.
    Por ejemplo, se modificaron las disposiciones sobre el castigo de los presos por violaciones de las normas reglamentarias con el fin de hacer hincapié en el trato humanitario y en las metas educativas del régimen penitenciario. UN فمثلاً عدلت الأحكام الخاصة بمعاقبة السجناء على انتهاك اللوائح بما يؤكد المعاملة الإنسانية والأهداف التربوية في النظام العقابي.
    En la Declaración de Bangkok se procura abordar las causas de la migración irregular, mejorar el intercambio de información sobre migración y brindar trato humanitario a los migrantes irregulares. UN ويسعى إعلان بانكوك إلى معالجة أسباب الهجرة غير النظامية من أجل تحسين الاتصالات المتعلقة بالهجرة وضمان توفير المعاملة الإنسانية للمهاجرين غير النظاميين.
    Convencida de la necesidad de que se proporcione un trato humanitario a los emigrantes y se protejan plenamente sus derechos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة توفير معاملة إنسانية للمهاجرين وحماية كامل حقوق اﻹنسان لهم،
    Convencido de la necesidad de que se ofrezca un trato humanitario a los migrantes y se protejan plenamente sus derechos humanos, UN واقتناعا منه بضرورة توفير المعاملة اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين حماية كاملة،
    J. Derecho a un trato humanitario 49 - 51 30 UN ياء- الحق في المعاملة الإنسانية 49-51 20
    - El trato humanitario y el respeto de la dignidad de los detenidos; UN - المعاملة الإنسانية للسجناء واحترام كرامتهم؛
    En 2007, el Instituto Nacional de Migración había puesto en marcha el Programa de Repatriación Humana para garantizar un trato humanitario y digno a medio millón de mexicanos que eran deportados cada año desde diferentes países. UN وفي عام 2007، استهل المعهد الوطني للهجرة برنامج الإعادة إلى الوطن بشكل إنساني الذي يهدف إلى كفالة المعاملة الإنسانية الكريمة لنصف مليون مكسيكي يُبعدون من بلدان أخرى كل عام.
    Los iraquíes que se han puesto en contacto con mi Representante Especial y su personal han expresado su preocupación por el trato y las condiciones de detención de esos prisioneros, y mencionaron la obligación de trato humanitario prevista en el derecho internacional humanitario. UN وأبدى العراقيون الذين قابلوا ممثلي الخاص والعاملين معه قلقهم بشأن المعاملة التي يلقاها أولئك السجناء والظروف التي يعيشون فيها وهم قيد الاحتجاز، مشيرين إلى واجب توفير المعاملة الإنسانية لهم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    J. Derecho a un trato humanitario UN ياء - الحق في المعاملة الإنسانية
    El Grupo de Trabajo examinó la información con ojo crítico, considerando detenidamente, entre otras cosas, la amenaza planteada por el detenido, la fiabilidad de la información subyacente, cualquier preocupación relativa al trato humanitario del detenido tras su traslado y los intereses de la seguridad nacional. UN وبحثت فرقة العمل في هذه المعلومات بشكل جدي، مع إيلاء الاعتبار بعناية لعدة أمور منها التهديد الذي يشكله المحتجز، وموثوقية المعلومات الأساسية، وأي مخاوف بشأن المعاملة الإنسانية للمحتجزين بعد نقلهم ومصالح الأمن القومي.
    33. La legislación vigente ya contiene disposiciones sobre la prohibición de la discriminación racial y sobre el trato humanitario a los migrantes y a las personas de origen no irlandés. UN 33- تنص التشريعات القائمة بالفعل على حظر التمييز العنصري وعلى المعاملة الإنسانية للمهاجرين وللأشخاص المنحدرين من أصل غير آيرلندي.
    Los representantes de la Asociación han aportado su tiempo y conocimientos especializados sobre cuestiones relacionadas con la atención sanitaria a las organizaciones sin fines de lucro, sobre todo para promover el trato humanitario de los reclusos. " Health Through Walls " , organización sin fines de lucro, ha recibido un apoyo especial de los representantes de la Asociación. UN وقد تبرع ممثلو الرابطة بوقتهم وخبرتهم في مسائل الرعاية الصحية لمختلف المنظمات غير الربحية، ولا سيما تلك العاملة في مجال تعزيز المعاملة الإنسانية للمسجونين. وتلقت الرابطة غير الربحية " الصحة عبر الجدران " دعماً خاصاً من ممثلي الرابطة.
    La Corte también ha determinado que existe una obligación jurídica, en tanto que obligación procesal respecto de los derechos sustantivos contemplados en la Convención Americana, como el derecho de vida y el derecho a un trato humanitario. UN وقضت المحكمة أيضاً بأن الواجب القانوني موجود كشرط إجرائي للحقوق الأساسية الواردة في الاتفاقية الأمريكية مثل الحق في الحياة والحق في المعاملة الإنسانية().
    Los representantes de la Asociación han aportado su tiempo y conocimientos especializados sobre cuestiones relacionadas con la atención sanitaria a las organizaciones sin fines de lucro, sobre todo para promover el trato humanitario de los reclusos. " Health Through Walls " , organización sin fines de lucro, ha recibido un apoyo especial de los representantes de la Asociación. UN وقد تبرع ممثلو الرابطة بوقتهم وخبرتهم في مسائل الرعاية الصحية لمختلف المنظمات التي لا تستهدف الربح، ولا سيما لتلك العاملة في مجالات تعزيز المعاملة الإنسانية للمسجونين. وقد تلقت رابطة " الصحة عبر الأسوار " التي لا تستهدف الربح دعما خاصا من ممثلي الرابطة الدولية لإعانة السجناء.
    Estas disposiciones tienen por finalidad lograr que los delincuentes reciban un trato humanitario. UN وتهدف هذه اﻷحكام الى معاملة المجرمين معاملة إنسانية.
    Convencida de la necesidad de que se proporcione un trato humanitario a los emigrantes y se protejan plenamente sus derechos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة توفير معاملة إنسانية واحترام حقوق اﻹنسان الكاملة للمهاجرين،
    Convencida de la necesidad de que se proporcione un trato humanitario a los emigrantes y se protejan plenamente sus derechos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة توفير المعاملة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان الكاملة للمهاجرين،
    Destacando una vez más la necesidad de que los gobiernos concedan a quienes sean objeto de ese tráfico un trato humanitario mínimo acorde con las normas de derechos humanos, UN وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة أن تكفل الحكومات المعاملة اﻹنسانية الموحدة لﻷشخاص المتاجر بهم، بما يتسق ومعايير حقوق اﻹنسان،
    Bueno, tal vez lucía privada de sueño pero los yemenitas no son conocidos por su trato humanitario a los prisioneros extranjeros. Open Subtitles حسنٌ، لربما بدى عليها بعض من حرمان النوم لكن لا يُعرف عن اليمنيين بالمعاملة الإنسانية على الأسرى الأجانب
    870. El 30 de agosto de 1994 el Gobierno respondió que desde su encarcelamiento en noviembre de 1990 Doan Viet Hoat siempre había recibido un trato humanitario y jamás había estado sometido a ningún tipo de trabajo forzado. UN ٠٧٨- في ٠٣ آب/أغسطس ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن دون فييت عومل دائما برأفة منذ أن سُجن في تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ وأنه لم يتعرض قط ﻷي شكل من الاشغال الشاقة.
    Invita también a los gobiernos a que consideren el establecimiento de reglas mínimas de trato humanitario para quienes han sido víctimas de la trata de personas congruentes con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente; UN " ٣ - تدعو الحكومات أيضا الى النظر في وضع قواعد معيارية دنيا للمعاملة اﻹنسانية لﻷشخاص المعرضين للاتجار، بحيث تكون متفقة مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus