"trato humano de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاملة إنسانية
        
    • المعاملة الإنسانية
        
    • المعاملة الانسانية
        
    Las personas detenidas y encarceladas recibieron un trato humano de conformidad con las disposiciones legales pertinentes. UN وقد عومل الموقوفون والمحتجزون معاملة إنسانية وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة.
    El arículo 10 del mismo Pacto agrega, en protección de la integridad de la persona, el derecho al trato humano de los detenidos. UN وتضيف المادة ٠١ من العهد إلى ذلك، كتدبير لحماية سلامة اﻷشخاص، حق اﻷشاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية.
    Entre los derechos fundamentales que algunos consideran que se pueden suspender están las salvaguardias de un proceso con las debidas garantías, el trato humano de los detenidos y la libertad de circulación. UN ومن بين الحقوق اﻷساسية التي يعتبر عدد من المعلقين أنه يمكن الخروج عليها ضمانات المحاكمة المشروعة ومعاملة المعتقلين معاملة إنسانية وحرية الحركة.
    :: trato humano de todas las personas que están en peligro. UN :: المعاملة الإنسانية لجميع الأشخاص المعرضين للخطر أو المكروبين
    Además, en relación con la privatización de la gestión penitenciaria, el Japón recomendó que se tuviera en cuenta la necesidad de garantizar el trato humano de los presos. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبشأن مسألة تخصيص إدارة السجون، أوصت اليابان بمراعاة ضرورة ضمان المعاملة الإنسانية للسجناء.
    El Estado Parte señala que los funcionarios que prestan servicio en el sistema penitenciario cuentan con una capacitación adecuada en las normas sobre el trato humano de los reclusos, incluido el uso de la fuerza. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المسؤولين المعنيين بنظام السجون مدربون بصفة ملائمة على قواعد المعاملة الإنسانية لهؤلاء الأشخاص، بما في ذلك اللجوء إلى القوة.
    e) El trato humano de los migrantes afectados y la protección de sus derechos reconocidos conforme al presente Protocolo. UN (هـ) المعاملة الانسانية للمهاجرين وصون حقوقهم كما هي مبيّنة في هذا البروتوكول.
    La UNOMSIL también está dispuesta a colaborar con el Gobierno para garantizar a quienes se rindan que recibirán un trato humano de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente y que los rebeldes que sean procesados serán objeto de un juicio imparcial. UN كما أن بعثة المراقبين على استعداد للعمل مع الحكومة فيما يتعلق بتوفير ضمانات بأن من يسلمون أنفسهم سيعاملون معاملة إنسانية وفقا للمعايير المقبولة دوليا، وأن جميع المتمردين الذين سيقدمون إلى محاكمات جنائية لما اقترفوه من أعمال سيحاكمون محاكمة عادلة.
    Uno de los nuevos elementos, entre otros, es el requisito de que los Estados partes, cuando tomen medidas contra un buque, garanticen el trato humano de las personas que se encuentran a bordo, y velen, dentro de los medios disponibles, por que las medidas adoptadas con respecto al buque sean ecológicamente razonables. UN لكن الجديد في هاتين المادتين هو طلب أن تكفل الدول الأطراف، لدى اتخاذها تدابير بحق أي سفينة، معاملة الركاب على متن السفينة معاملة إنسانية وأن تعمل ضمن الوسائل المتاحة على أن يكون أي من التدابير المتخذة سليما بيئيا.
    El Estado parte debería poner en marcha, además de las investigaciones ya realizadas, investigaciones dignas de crédito e independientes sobre las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos, como violaciones del derecho a la vida, la prohibición de la tortura, el derecho a un trato humano de todas las personas detenidas y el derecho a la libertad de expresión. UN ينبغي أن تبدأ الدولة الطرف في إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي، كانتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب وحق جميع الأشخاص رهن الاحتجاز في معاملة إنسانية والحق في حرية التعبير، إضافة إلى التحقيقات التي أُجريت بالفعل.
    El Estado parte debería poner en marcha, además de las investigaciones ya realizadas, investigaciones dignas de crédito e independientes sobre las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos, como violaciones del derecho a la vida, la prohibición de la tortura, el derecho a un trato humano de todas las personas detenidas y el derecho a la libertad de expresión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدأ في إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي، كانتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب وحق جميع الأشخاص رهن الاحتجاز في معاملة إنسانية والحق في حرية التعبير، بالإضافة إلى التحقيقات التي أُجريت بالفعل.
    86.71 Aprobar medidas legislativas que garanticen el trato humano de los reclusos (Hungría); UN 86-71- سن قانون يضمن معاملة السجناء معاملة إنسانية (هنغاريا)؛
    18. En el artículo 14, párrafo 1, del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se estipula que los Estados parte impartirán a los funcionarios de inmigración y a otros funcionarios pertinentes capacitación especializada en la prevención del tráfico ilícito de migrantes y en el trato humano de los migrantes objeto de esa conducta. UN 18- تُلزم الفقرة 1 من المادة 14 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الدول الأطراف بتوفير أو تعزيز برامج التدريب المتخصّصة من أجل موظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين المعنيين بمنع تهريب المهاجرين ومعاملة المهاجرين المهرَّبين معاملة إنسانية.
    Después de atestiguar la existencia generalizada de violaciones y torturas en toda Siria, la Representante Especial Bangura instó al Presidente Assad en los términos más enérgicos a que asegurase que todas las personas bajo custodia del Gobierno recibieran un trato humano de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وبعد الإدلاء بشهادتها بشأن استشراء حالات الاغتصاب والتعذيب في جميع أرجاء سوريا، حثت ممثلة الأمين العام الخاصة بانغورا " الرئيس الأسد بأقوى العبارات على كفالة معاملة جميع الأشخاص الذين تحتجزهم الحكومة معاملة إنسانية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي " .
    Se recordó que el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes contenía diversas disposiciones destinadas a garantizar el trato humano de los migrantes objeto de tráfico ilícito, la plena protección de sus derechos y la prevención de las peores formas de explotación que pudieran sufrir. UN واعتُرف بأنّ بروتوكول المهاجرين يتضمن سلسلة من الأحكام الرامية إلى ضمان المعاملة الإنسانية للمهاجرين المهرَّبين وحماية حقوقهم حماية كاملة ومنع أسوأ أشكال الاستغلال الممارسة إزاءهم.
    El principio de humanidad, que suele invocarse en el ámbito del derecho internacional humanitario, se abordó en las Observaciones generales Nos. 9 y 21 sobre el artículo 10 del Pacto, relativo al trato humano de las personas privadas de libertad. UN فقد تناولت اللجنة مبدأ الإنسانية، الذي عادةً ما يُستشهد به في مجال القانون الإنساني الدولي، في تعليقيها العامين رقمي 9 و11 على المادة 10 من العهد بشأن المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Con frecuencia, el Comité ha sostenido que las desapariciones forzadas llevadas a cabo por las autoridades estatales dan lugar a infracciones del artículo 10, que garantiza el trato humano de las personas privadas de libertad. UN رأت اللجنة مراراً وتكراراً أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة تؤدي إلى انتهاكات للمادة 10 التي تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Con frecuencia, el Comité ha sostenido que las desapariciones forzadas llevadas a cabo por las autoridades estatales dan lugar a infracciones del artículo 10, que garantiza el trato humano de las personas privadas de libertad. UN رأت اللجنة مراراً وتكراراً أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة تؤدي إلى انتهاكات للمادة 10 التي تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    :: Defenderemos el derecho internacional humanitario, incluido el trato humano de los reclusos, a pesar de que el régimen de Assad cometa crímenes de lesa humanidad e ignore las obligaciones internacionales. UN :: سوف ندعم القوانين والأعراف الإنسانية الدولية بما في ذلك المعاملة الإنسانية تجاه السجناء بالرغم مما يمارسه نظام الأسد من جرائم ضد الإنسانية وتجاهل مسؤولياته والتزاماته تجاه القانون الدولي.
    Nº 9 - trato humano de las personas privadas de libertad (art. 10) 148 UN التعليق العام رقم 9: المادة 10 (المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم) 123
    1. Los Estados Parte impartirán a los funcionarios de inmigración y a otros funcionarios pertinentes capacitación especializada en la prevención de las conductas enunciadas en el artículo 6 del presente Protocolo y en el trato humano de los migrantes objeto de esa conducta, respetando sus derechos reconocidos conforme al presente Protocolo o reforzarán dicha capacitación, según proceda. UN 1- يتعيّن على الدول الأطراف أن توفِّر أو تعزِّز التدريـب المتخصِّص لموظفي الهجـرة وغيرهـم من الموظفين ذوي الصلة في مجال منع السلوك المبيّن في المادة 6 من هذا البروتوكول وفي المعاملة الانسانية للمهاجرين الذين كانوا هدف ذلك السلوك، مع احترام حقوقهم كما هي مبيّنة في هذا البروتوكول.
    La ONUDD ha asesorado a varios gobiernos con miras a potenciar su capacidad para administrar la justicia penal y reducir las actividades delictivas mediante la promoción del trato humano de los prisioneros, la reforma de la justicia de menores, la mejora de las condiciones penitenciarias, el apoyo a las víctimas29 y la seguridad de las zonas urbanas. UN وقد قدّم المكتب المشورة إلى عدة حكومات لتعزيز قدراتها على إدارة القانون الجنائي والحدّ من الجرائم بتشجيع المعاملة الانسانية للسجناء، واصلاح قضاء الأحداث، وتحسين أحوال السجون ودعم الضحايا(29) وأمن المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus