"trato inhumano o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاملة اللاإنسانية أو
        
    • معاملة لا إنسانية أو
        
    • معاملته بطريقة غير إنسانية أو
        
    • المعاملة غير الإنسانية والمهينة
        
    • معاملة غير إنسانية أو
        
    • ومعاملة لا إنسانية أو
        
    • أو المعاملة الﻻإنسانية أو
        
    • معاملة لاانسانية أو
        
    • للمعاملة اللاإنسانية أو
        
    • لمعاملة لا إنسانية أو
        
    • لمعاملة لاإنسانية أو
        
    Todas las formas de desaparición forzada y de lugar secreto de detención equivalen a un trato inhumano o degradante. UN فكل شكل من أشكال الاختفاء القسري وأماكن الاحتجاز السرية يرقى إلى درجة المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    No hay que permitir que la lucha contra el terrorismo degenere en la tortura o en un trato inhumano o degradante, los cuales están terminantemente prohibidos. UN ويجب ألا يسمح أبدا لمكافحة الإرهاب أن تنحط إلى التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، التي يشكل حظرها أمرا قاطعا.
    El principio básico de dicho Código es que ningún castigo debe adoptar la forma de tortura ni de trato inhumano o degradante. UN ويتمثل مبدؤه الرئيسي في ضرورة عدم اقتران العقوبة بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Sin embargo, el matrimonio a edad temprana es una fuente sistemática de violencia contra las niñas y es calificado, en sí mismo, de trato inhumano o degradante. UN ومع ذلك، فإن زواج الأطفال هو دائما مصدر للعنف ضد الفتيات ومن ثمّ فهو يمثل في حدّ ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos infligidos a un acusado para obtener una confesión mediante el empleo de la coacción. Se considerará nula y sin efecto toda declaración que demostradamente un acusado haya hecho bajo presión mediante cualquiera de las prácticas señaladas. UN يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه.
    No se debe someter a nadie a la tortura o a un trato inhumano o degradante. UN ولا يجوز تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    62. El artículo 36 de la Constitución estipula que nadie podrá ser objeto de castigo o trato inhumano o degradante. UN 62- تنص المادة 36 من الدستور على عدم إخضاع أي شخص للعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Las normas internacionales prohíben toda forma de tortura o de trato inhumano o degradante. UN فالمعايير الدولية تحرّم كل أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Se hizo concretamente referencia a la protección contra el trato inhumano o degradante y a los derechos de propiedad. UN وأشير بالتحديد إلى الحماية من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وإلى حقوق الملكية.
    Habida cuenta de que no existen pruebas de trato inhumano o actos de tortura, no hay motivo para iniciar un enjuiciamiento penal. UN وفي ظل غياب أي دليل على المعاملة اللاإنسانية أو التعذيب، فلا يوجد ما يستدعي تحريك دعوى جنائية.
    Este alcance de la prohibición del trato inhumano o degradante tiene consecuencias importantes para las medidas que los Estados deben adoptar. UN ولنطاق حظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بهذا الشكل انعكاسات مهمة على التدابير التي ينبغي للدول اتخاذها.
    No se ha procesado ningún caso de tortura o de trato inhumano o degradante. UN ولم يقاض أي شخص بتهم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Nadie podrá ser sometido a tortura o trato inhumano o degradante. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Entre otras cosas se dice en esas notas que las situaciones contempladas al prohibir el trato inhumano o degradante son especialmente aquellas en las que una persona se ve privada de su libertad, pues el peligro de un trato ilegal aumenta en circunstancias en que una persona es detenida contra su voluntad. UN ومن بين ما ذكر في هذا الصدد أن المواقف التي أخذت في الاعتبار عند حظر المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة، بنوع خاص، هي تلك التي يحرم فيها شخص من حريته، نظراً ﻷنه خطر المعاملة غير القانونية يزيد في الظروف التي يحتجز فيها شخص رغماً عنه.
    El trato inhumano o degradante y la tortura son delitos penales y el Comisionado Nacional de Derechos Humanos es responsable de iniciar diligencias contra los autores de dichos actos. UN وتعتبر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة والتعذيب من بين الجرائم الجنائية ويضطلع المفوض الوطني لحقوق الإنسان بمسؤولية استهلال الدعاوى القضائية ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    Sostiene que el agudo dolor que comenzó a sufrir en 2001 debido a sus problemas renales y el hecho de que no pudiera someterse a los exámenes necesarios y recibir el debido diagnóstico y tratamiento constituyen tortura o trato inhumano o degradante. UN وهو يحتج بأن الألم الشديد الذي بدأ يعاني منه في عام 2001 بسبب مشاكل كليته وحقيقة أنه لم يتمكن من إجراء الفحوص الضرورية وتلقي التشخيص والعلاج المناسبين يشكلان تعذيباً أو معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    La autora afirma que la incertidumbre en que viven los allegados de Daouia Benaziza, que no les permite llorar su desaparición, constituye un trato inhumano o degradante para ellos en el sentido del artículo 7 del Pacto. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن عـدم اليقين الذي يعيش فيه أقارب ضاوية بن عزيزة والذي لا يسمح لهم بالحداد عليها يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بموجب المادة 7 من العهد.
    Además, el Comité ha establecido en su jurisprudencia que el mero hecho de haber sido víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. UN وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة في اجتهادات سابقة أن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    7. El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal Nº 3 de 1994 establece que " están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos a un acusado para obtener una confesión mediante el empleo de la coacción. UN 7- وأكد على ذلك قانون الإجراءات الجزائية رقم 3 لسنة 1994 في المادة 6 على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف.
    11. El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal establece que están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos a un acusado para obtener una confesión mediante el empleo de la coacción. UN 11- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف.
    Si bien la legislación interna autoriza las condiciones de reclusión de los autores, no existe base alguna en el derecho australiano para impugnar el trato inhumano o indigno que se les inflige en aplicación de esa legislación válida si no se exceden las facultades conferidas por la ley. La denuncia UN ولما كان احتجازهم مسوغاً بموجب القانون الأسترالي، فقد خلا القانون المحلي من أي أساس يتيح الطعن في المعاملة غير الإنسانية والمهينة المترتبة عن تطبيق ذلك القانون الساري المفعول، ما دامت السلطات المخولة لم تتجاوز صلاحياتها.
    Por último, también deberían reunirse datos sobre el agua, el saneamiento y la higiene en prisiones y otros centros de detención, puesto que los reclusos sufren a menudo privaciones de agua y saneamiento, lo que llega a suponer en ocasiones un trato inhumano o degradante. UN وأخيراً، فبيانات المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية لا بد من جمعها من السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز باعتبار أن المحتجزين غالباً ما يعانون ضروب الحرمان من المياه والمرافق الصحية لدرجة أن ينجم عن ذلك معاملة غير إنسانية أو مهينة.
    El CAT expresó su preocupación por la " legalidad " de los matrimonios precoces de niñas, que constituían violencia contra ellas, así como un trato inhumano o degradante. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء " شرعية " الزواج المبكر للبنات، الذي يشكل عنفاً مسلَّطاً عليهن ومعاملة لا إنسانية أو مهينة لهن(96).
    b) Dé lugar a un trato inhumano o degradante de esos migrantes, en particular con el propósito de explotación. UN (ب) تستتبع معاملة أولئك المهاجرين معاملة لاانسانية أو مهينة، بما في ذلك لغرض استغلالهم،
    Sin embargo, esta medida podría plantear cuestiones en relación con el derecho a no ser sometido a un trato inhumano o degradante. UN على أن مثل هذه التدابير يمكن أن تثير أسئلة فيما يتعلق بحق الفرد في ألا يخضع للمعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    288. El Comité está alarmado ante las alegaciones de trato inhumano o degradante de los enfermos mentales en algunos establecimientos sanitarios. UN 288- ومما يثير جزع اللجنة ما يُزعم من تعرُّض المصابين بأمراض عقلية في بعض المؤسسات الصحية لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    La Comisión insistió en su informe en que la responsabilidad del Estado parte " se basaría en el hecho de que la persona expulsada o extraditada se vería expuesta a un trato inhumano o degradante en otro país " . UN وشددت اللجنة في تقريرها على أنّ مسؤولية الدولة الطرف " تستند إلى كون الشخص المطرود أو المسلَّم قد يتعرض في بلد آخر لمعاملة لاإنسانية أو مهينة " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus