El Comité también recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos en lo relativo a abordar los malos tratos a los niños en la familia y velar por la prevención, la denuncia oportuna y el procesamiento de los casos de malos tratos a niños. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى التصدي لسوء معاملة الأطفال داخل الأسرة والحيلولة دون حدوثها، وبالإبلاغ بحالات الاعتداء على الأطفال وملاحقة الجناة في الوقت المناسب. |
Por su parte, los funcionarios de bienestar de la infancia proporcionan asistencia a los niños víctimas de abusos y asesoramiento a los padres sobre los problemas relacionados con los malos tratos a niños. | UN | وفيما يخص موظفي شؤون رعاية الطفل فإنهم يقدمون المساعدة إلى الأطفال ضحايا الاستغلال ويقدمون المشورة إلى الوالدين بشأن المشاكل المتعلقة بسوء معاملة الأطفال. |
Este enfoque ha ayudado también a los maestros a detectar casos de malos tratos a niños y a comprender mejor los peligros del castigo corporal. | UN | كذلك ساعد نهج المدارس الملائمة للطفل المعلمين على كشف حالات إساءة معاملة الأطفال والتوصل إلى فهم أفضل لمخاطر العقاب البدني. |
Al Comité también le preocupan las denuncias de malos tratos a niños en situación de privación de libertad y lamenta a este respecto la falta de datos sobre la formación e inspección adecuadas de la policía y el personal penitenciario, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | واللجنة قلقة كذلك بشأن الادعاءات بإساءة معاملة الأطفال أثناء فترة الاحتجاز وتعرب عن أسفها في هذا الصدد لعدم تقديم معلوماتٍ عن توفير ما يكفي من التدريب لرجال الشرطة وموظفي السجون ومراقبتهم وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
191. El Comité mostró su inquietud por el hecho de que el interés superior del niño no sea siempre la consideración primordial en las disposiciones relativas al niño, y también por que no se hubiese tomado suficientemente conciencia sobre el problema de los malos tratos a niños en el seno de la familia y de la violencia en el hogar y sus efectos en los niños. | UN | 191- أبدت اللجنة قلقها من أن مصالح الطفل الفضلى لا تشكل دائما الاعتبار الأساسي في الإجراءات المتعلقة بالطفل كما أشارت اللجنة إلى القلق من عدم كفاية الوعي بسوء معاملة الطفل. |
Observó que el Comité de los Derechos del Niño había expresado su preocupación por la falta de una ley que prohibiera expresamente los malos tratos a los niños y sugerido que se estudiara la posibilidad de aprobar normas para prohibir el castigo corporal, y recomendó a Malí que adoptara medidas eficaces para luchar contra todas las formas de malos tratos a niños, incluido el castigo corporal. | UN | وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل إزاء عدم وجود قانون محدد لمنع إساءة معاملة الأطفال وإلى تطلعها إلى اعتماد قواعد قانونية لمنع العقاب البدني بوجه عام، وأوصت بأن تتخذ مالي تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال إساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني. |
1499. Los informes sobre malos tratos a niños por las fuerzas de seguridad israelíes, mencionados supra, revelan violaciones del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 1499- وتشير التقارير المذكورة أعلاه عن إساءة معاملة الأطفال على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية إلى وقوع انتهاكات للمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Preguntó cómo se ponía en práctica la cooperación internacional para combatir la trata de personas, qué medidas se habían adoptado para asegurar que se denunciasen debidamente los casos de malos tratos a niños y cuál era la valoración del Plan Nacional de Derechos Humanos. | UN | وسألت البرتغال عن كيفية تنفيذ التعاون الدولي الهادف إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛ وعن التدابير المعتمدة لضمان الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم؛ وعن تقييم الخطة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Se expresó gran preocupación respecto de la tendencia actual a dictar sentencias inhumanas por delitos cometidos por menores de 18 años, en particular la pena de muerte y la cadena perpetua, y respecto de los casos de tortura de jóvenes y de malos tratos a niños bajo custodia policial. | UN | وأُعرِب عن قلق شديد إزاء الاتجاه السائد في فرض عقوبات لا إنسانية على الجرائم التي يرتكبها أفراد دون سن الثامنة عشرة، بما في ذلك عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة، فضلاً عن قضايا تعذيب الأحداث وإساءة معاملة الأطفال في مخافر الشرطة. |
a) Establezca mecanismos eficaces para atender, dar seguimiento e investigar las denuncias de malos tratos a niños, y vele por que los autores de esos actos sean juzgados; | UN | (أ) إنشاء آليات فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بحالات إساءة معاملة الأطفال ورصدها والتحقيق فيها، وضمان إحضار مرتكبي هذه الأفعال أمام القضاء؛ |
24. El Comité reiteró su preocupación por los pocos casos denunciados de malos tratos a niños, las escasas medidas disponibles para la rehabilitación de los niños víctimas y la insuficiente sensibilización de la sociedad con respecto a las consecuencias perjudiciales de los malos tratos y abusos, en particular los abusos sexuales, dentro y fuera de la familia. | UN | 24- وأعربت لجنة حقوق الطفل من جديد عن قلقها إزاء عدم الإبلاغ بالقدر الكافي عن إساءة معاملة الأطفال، وضعف التدابير المتخذة لإعادة تأهيل الأطفال الضحايا، ونقص وعي المجتمع بسلبيات إساءة معاملة الأطفال وإيذائهم، بما في ذلك الإيذاء الجنسي، سواء أكان ذلك داخل الأسرة أم خارجها. |
Recomendó a las Islas Salomón que adoptaran cuantas medidas legislativas y de otro tipo fueran necesarias para prohibir todas las formas de violencia física y mental, incluidos los castigos corporales, cometidas contra niños en la familia, las escuelas y en otros contextos, y que realizasen un estudio para evaluar el carácter y el alcance de los malos tratos a niños. | UN | وأوصت جزر سليمان باتخاذ جميع التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لحظر جميع أشكال العنف الجسدي والعقلي، بما في ذلك العقوبة البدنية، ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس وفي جميع السياقات الأخرى، وأن تُجري دراسة لتقييم طبيعة ومدى ظاهرة سوء معاملة الأطفال(46). |
42. La Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados puso de relieve las continuas noticias de malos tratos a niños en centros de detención e instó a que se tratara como víctimas a los niños que fueran detenidos por una supuesta asociación con grupos armados y a que, en caso de que fueran enjuiciados, recibieran un trato conforme a las normas internacionales de justicia juvenil. | UN | 42- وسلط الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح الضوء على التقارير الراهنة المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال في مرافق الاحتجاز، ودعا إلى معاملة الأطفال، الذين يُحتجزون بزعم ارتباطهم بالجماعات المسلحة، كضحايا، ومعاملتهم في حالة مقاضاتهم وفقاً للمعايير الدولية لقضاء الأحداث(75). |
533. En lo concerniente a las actuaciones judiciales, recientemente se creó un subcomité para revisar la legislación procesal en respuesta al creciente número de casos de malos tratos a niños y para conseguir que las normas sobre el procedimiento y la prueba dejasen de centrarse exclusivamente en los adultos y tuviesen también en cuenta a los niños. | UN | 533- ومن حيث إجراءات المحكمة، يشمل تطور أخير إنشاء لجنة فرعية معنية بتنقيح قواعد المحكمة استجابة للعدد المتزايد من حالات إساءة معاملة الطفل ومع ملاحظة أن قواعد الإجراءات والشهادات موجهة نحو الكبار وليس نحو الأطفال. |