El autor describió también al asistente social los distintos tratos a que había sido sometido y le mostró las cicatrices en la espalda. | UN | وقد وصف مقدم البلاغ للشخص العامل في المجال الاجتماعي نوع المعاملة التي تعرض لها وأراه الندوب التي على ظهره. |
El autor observa que la falta de una investigación exhaustiva de los malos tratos a que fue sometido demuestra la superficialidad con que las autoridades abordaron la investigación. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات. |
El autor observa que la falta de una investigación exhaustiva de los malos tratos a que fue sometido demuestra la superficialidad con que las autoridades abordaron la investigación. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات. |
El autor también proporcionó información detallada sobre la tortura y los malos tratos a que fue sometido, estimando que fue torturado 100 veces durante los 13 meses en que estuvo encarcelado en régimen de incomunicación en el cuartel de Immamnagar. | UN | وقدّم صاحب البلاغ كذلك معلومات مفصلة بشأن التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما، فقدّر أنه تعرض للتعذيب 100 مرة خلال احتجازه في سجن انفرادي لمدة 13 شهراً في ثكنة إمّامنغار العسكرية. |
Como medida de reparación, la abogada pide que las autoridades canadienses investiguen las alegaciones de tortura y de malos tratos a que el autor de la queja dice que ha estado sometido desde que llegó a la India (como en el caso Agiza c. Suecia, Nº 233/2003). | UN | وفيما يخص الجبر، تطلب المحامية إلى السلطات الكندية إجراء تحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى بشأن تعذيبه وإساءة معاملته لدى وصوله إلى الهند (كما هو الشأن في قضية عجيزة ضد السويد، القضية رقم 233/2003). |
Murió el 10 de octubre de 1992, posiblemente como resultado de los malos tratos a que fue sometida durante el período de reclusión. | UN | وقد ماتت في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، ومن المحتمل أن موتها كان نتيجة لسوء المعاملة التي تلقتها في الاحتجاز. |
En su respuesta, el Gobierno confirmó la información referente a la detención y la acusación de las personas citadas pero no dijo nada sobre los supuestos tratos a que fueron sometidas. | UN | وأكدت الحكومة في ردها المعلومات المتعلقة بتوقيف وإتهام اﻷشخاص السالفة أسماؤهم ولكنها لم تقل شيئاً عن المعاملة التي زعم أنهم تعرضوا لها. |
El Relator Especial visitó la Universidad de Bir Zeit y la escuela de Al-Jader en el distrito de Belén y se entrevistó con jóvenes que testimoniaron sobre los malos tratos a que habían sido sometidos al ser detenidos y encarcelados por las autoridades israelíes. | UN | وزار المقرر الخاص جامعة بير زيت ومدرسة الخضر في منطقة بيت لحم، وقابل أحداثاً أدلوا بشهادات عن سوء المعاملة التي تعرضوا لها عندما ألقت القبض عليهم السلطات الإسرائيلية واحتجزتهم. |
En segundo lugar, alega que los tratos a que fue sometido dentro de la jurisdicción sueca violaban este artículo y que la ineficacia de las investigaciones ulteriores constituía un incumplimiento de las obligaciones en materia de procedimiento impuestas por ese artículo. | UN | وثانياً، يدفع صاحب البلاغ بأن المعاملة التي تعرض لها في إطار الولاية القضائية السويدية تنتهك هذه المادة وأن عدم فعالية التحقيقات التالية لم تمتثل للالتزامات الإجرائية التي تفرضها تلك المادة. |
Otros informes recibidos dan cuenta de los malos tratos a que han sido sometidos algunos presos. Así Jorge Luis García Pérez, Néstor Rodríguez Lobaina y Francisco Díaz Echemendia, quienes cumplen condenas en la prisión Combinado de Guantánamo por delitos con connotaciones políticas, sufrieron severas golpizas por parte de guardianes en septiembre de 1997. | UN | ٠٦- وتصف تقارير أخرى سوء المعاملة التي تعرض لها بعض السجناء، فجورج لويس غارسيا بيريز ونستور رودريغيز لوبينا وفرانسسكو دياز اشيمنديا الذين يقضون عقوباتهم في سجن كومبينادو في غوانتانامو عن جرائم ذات مضمون سياسي تعرضوا للضرب القاسي على يد حراس السجن في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
Se mostraron al Comité Especial los “cuadros de interrogatorios” del SSG, en los que se consignan con exactitud y detalle los tratos a que ha sido sometido el detenido y por cuanto tiempo, incluidos los períodos de sueño, con toda minuciosidad. | UN | وقد عُرض على اللجنة الخاصة " رسم بياني للتحقيقات " التي يجريها جهاز اﻷمن الخاص، وبها التفاصيل الدقيقة لنوع المعاملة التي يتعرض لها المحتجز وأوقات النوم التي تشتمل عليها، وجميعها تفاصيل جرى تسجيلها بدقة متناهية. |
A falta de información del Estado Parte, y habida cuenta de la descripción detallada facilitada por la autora sobre los malos tratos a que los encargados de la investigación habían sometido a su hijo, sobre los métodos de tortura utilizados y sobre los nombres de los responsables, el Comité concluyó que los hechos expuestos ponían de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات، وفي ضوء الوصف المفصل الذي قدمته صاحبه البلاغ لضروب سوء المعاملة التي تعرض لها ابنها على أيدي المحققين، وأساليب التعذيب المستخدمة وأسماء المسؤولين عن ذلك، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد. |
A falta de información del Estado Parte, y habida cuenta de la descripción detallada facilitada por la autora sobre los malos tratos a que los encargados de la investigación habían sometido a su hijo, sobre los métodos de tortura utilizados y sobre los nombres de los responsables, el Comité concluyó que los hechos expuestos ponían de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات، وفي ضوء الوصف المفصل الذي قدمته صاحبه البلاغ لضروب سوء المعاملة التي تعرض لها ابنها على أيدي المحققين، وأساليب التعذيب المستخدمة وأسماء المسؤولين عن ذلك، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد. |
Medida de reparación: Una reparación efectiva, en particular una investigación cabal y completa de las denuncias de tortura y malos tratos e inicio de actuaciones penales adecuadas contra los responsables de los tratos a que fue sometido el autor, y concesión al autor de una reparación apropiada que incluya indemnización. | UN | إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك إجراء تحقيق كامل وشامل جديد في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة والبدء في إجراءات جنائية صحيحة ضد المسؤولين عن المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ؛ وجبر ضرر صاحب البلاغ بشكل مناسب، بما في ذلك التعويض. لم ترد معلومات متابعة سابقة |
Medida de reparación: Una reparación efectiva, en particular proceder a una investigación cabal y completa de las denuncias de tortura y malos tratos e iniciar actuaciones penales contra los responsables de los tratos a que fue sometido el autor, celebrar un nuevo juicio con todas las garantías previstas en el Pacto y conceder al autor una reparación adecuada que incluya una indemnización. | UN | إجراء الانتصاف: انتصاف فعال يشمل ما يلي: إجراء تحقيق كامل وشامل في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وبدء إجراءات جنائية ضد المسؤولين عن المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ؛ وإعادة المحاكمة وفقاً لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد؛ وتزويد صاحب البلاغ بانتصاف مناسب بما في ذلك التعويض. |
3.1 El autor afirma que los malos tratos a que fue sometido por el investigador, para inducirlo a firmar una confesión de culpabilidad, constituyen una violación del artículo 7, párrafo 1 del artículo 10, y apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | ٣-١ يدفع صاحب البلاغ بأن سوء المعاملة التي تعرض لها على يد ضابط التحقيق لحمله على توقيع اعتراف بالذنب يشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠؛ والفقرة ٣ )ز( من المادة ١٤ من العهد. |
2.12 El Sr. Irvine Paro, nacido el 24 de marzo de 1945, dice que estaba en la comisaría el sábado 9 de septiembre por la mañana, en relación con los disturbios del miércoles anterior, por lo que se libró de los malos tratos a que sometieron a sus colegas. | UN | ٢-١٢ ويقول السيد ارفين بارو، المولود في ٢٤ آذار/مارس ١٩٥٤، إنه كان في مركز الشرطة صبيحة يوم السبت الموافق ٩ أيلول/سبتمبر ﻷمر يتعلق بأعمال الشغب التي جدت يوم اﻷربعاء الماضي ولذلك لم تطله سوء المعاملة التي تعرض لها زملاؤه. |
Una reparación efectiva y, en particular, proceder a una investigación cabal y completa de las denuncias de tortura y malos tratos e iniciar actuaciones penales contra los responsables de los tratos a que fue sometido el autor, celebrar un nuevo juicio con todas las garantías previstas en el Pacto y conceder al autor una reparación adecuada, que incluya una indemnización. | UN | إجراء الانتصاف: تقديم سبيل انتصاف فعال، يشمل إجراء تحقيق كامل وواف في ادعاءات صاحب البلاغ التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة، وبدء إجراءات دعوى جنائية ضد المسؤولين عن المعاملة التي عومل بها صاحب البلاغ، وإجراء محاكمة وفقاً لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد، وتقديم الجبر المناسب لصاحب البلاغ، بما في ذلك التعويض. |
Añade que la tortura y los malos tratos a que fue sometido M. K. tras su detención confirman que esta preocupación es fundada y reitera que F. K., el hermano de M. K., pudo constatar por sí mismo los indicios de tortura y malos tratos infligidos a su hermano cuando fue a visitarlo a la cárcel. | UN | بعد اعتقاله يوضحان وجاهة هذا القلق، ويؤكد من جديد أن. ف. ك.، أخ م. ك.، لاحظ بنفسه آثار التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما أخوه، عندما زاره في السجن. |
7.6 Sobre la base de la información de que dispone, y recordando que el artículo 7 no admite limitación alguna, ni siquiera en situaciones de emergencia pública, el Comité considera que la tortura y los malos tratos a que fue sometido el autor, su encarcelamiento en régimen de incomunicación y las condiciones en que estuvo detenido, revelan violaciones singulares y acumulativas del artículo 7 del Pacto. | UN | 7-6 وبالاستناد إلى المعلومات التي توفرت لديها، وإذ تذكّر بأن المادة 7 لا تجيز أي تقييد حتى في حالات الطوارئ العامة()، ترى اللجنة أن التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما صاحب البلاغ وأن احتجازه في سجن انفرادي إلى جانب ظروف احتجازه، عناصر تكشف عن انتهاكات نادرة ومتراكمة للمادة 7 من العهد. |
Como medida de reparación, la abogada pide que las autoridades canadienses investiguen las alegaciones de tortura y de malos tratos a que el autor de la queja dice que ha estado sometido desde que llegó a la India (como en el caso Agiza c. Suecia, núm. 233/2003). | UN | وفيما يخص الجبر، تطلب المحامية إلى السلطات الكندية إجراء تحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى بشأن تعذيبه وإساءة معاملته لدى وصوله إلى الهند (كما هو الشأن في قضية عجيزة ضد السويد، القضية رقم 233/2003). |